Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.610 Ordinanza del 22 giugno 2005 sul traffico di rifiuti (OTRif)

814.610 Ordonnance du 22 juin 2005 sur les mouvements de déchets (OMoD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Obbligo d’autorizzazione

1 Le imprese di smaltimento che ricevono rifiuti speciali o altri rifiuti soggetti a controllo necessitano di un’autorizzazione dell’autorità cantonale per ogni unità locale.

2 Sono esentate dall’obbligo d’autorizzazione:

a.
le imprese che si limitano a raccogliere o a trasportare rifiuti speciali o altri rifiuti soggetti a controllo;
b.
le imprese che ricevono esclusivamente pile o accumulatori che sono tenute a riprendere secondo l’allegato 2.15 dell’ordinanza del 18 maggio 200518 sulla riduzione dei rischi inerenti ai prodotti chimici e che si limitano a depositare in modo provvisorio tali pile o accumulatori;
c.
le imprese che si limitano a depositare in modo provvisorio altri rifiuti soggetti a controllo che sono tenute a riprendere in virtù di altre prescrizioni o che li riprendono nell’ambito di un accordo settoriale riconosciuto dall’autorità cantonale;
d.
le imprese che riprendono come rifiuti dalle economie domestiche i prodotti che forniscono nella vendita al minuto e che si limitano a depositarli in modo provvisorio;
e.
i posti di raccolta designati dalle autorità, che ricevono esclusivamente e si limitano a depositare in modo provvisorio oli per motori, oli commestibili, tubi fluorescenti o pile (esclusi gli accumulatori al piombo) oppure altri rifiuti soggetti a controllo.

Art. 8 Autorisation obligatoire

1 Toute entreprise d’élimination qui réceptionne des déchets spéciaux ou d’autres déchets soumis à contrôle doit disposer, pour chacun de ses sites d’exploitation, d’une autorisation de l’autorité cantonale concernée.

2 Sont exemptés de cette obligation:

a.
les entreprises qui se bornent à collecter des déchets spéciaux ou d’autres déchets soumis à contrôle;
b.
les entreprises qui réceptionnent uniquement des piles ou des accumulateurs qu’elles sont tenues de reprendre aux termes de l’annexe 2.15 de l’ordonnance du 18 mai 2005 sur la réduction des risques liés aux produits chimiques18 et qui se bornent à les stocker provisoirement;
c.
les entreprises qui se bornent à stocker provisoirement d’autres déchets soumis à contrôle qu’elles sont tenues de reprendre en vertu d’autres prescriptions ou qu’elles reprennent dans le cadre d’un accord sectoriel reconnu par l’autorité cantonale;
d.
les entreprises qui reprennent des ménages, en tant que déchets, les produits qu’elles vendent au détail, et qui se bornent à les stocker provisoirement;
e.
les postes de collecte désignés par les autorités, qui réceptionnent uniquement des huiles moteur, des huiles alimentaires, des tubes fluorescents ou des piles (à l’exception des accumulateurs au plomb) ou d’autres déchets soumis à contrôle et qui se bornent à les stocker provisoirement.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.