814.610 Ordinanza del 22 giugno 2005 sul traffico di rifiuti (OTRif)
814.610 Ordonnance du 22 juin 2005 sur les mouvements de déchets (OMoD)
Art. 23 Condizioni per il rilascio del consenso
1 L’UFAM rilascia il consenso all’importazione se:
- a.
- lo smaltimento previsto è rispettoso dell’ambiente e corrisponde allo stato della tecnica;
- b.
- i rifiuti non sono importati per essere conferiti in discarica; è eccettuata l’importazione di rifiuti nell’ambito di una collaborazione regionale trans-frontaliera disciplinata contrattualmente nonché di scorie dell’incenerimento dei rifiuti provenienti da rifiuti urbani esportati la cui ripresa è stata richiesta nella domanda di esportazione;
- c.
- esistono capacità sufficienti per lo smaltimento dei rifiuti;
- d.
- l’importazione dei rifiuti non è contraria alla pianificazione cantonale dei rifiuti;
- e.
- l’impresa di smaltimento dispone delle autorizzazioni corrispondenti;
- f.
- esiste un modulo di notifica debitamente compilato;
- g.
- esiste un contratto scritto concluso tra l’esportatore con sede all’estero e l’impresa di smaltimento secondo l’allegato 2.
2 L’UFAM chiede preliminarmente il parere dei Cantoni interessati.
Art. 23 Conditions régissant l’accord
1 L’OFEV donne son accord à l’importation:
- a.
- si l’élimination prévue est respectueuse de l’environnement et correspond à l’état de la technique;
- b.
- si les déchets ne sont pas importés en vue d’être stockés définitivement dans une décharge; font exception les importations prévues par un accord passé dans le cadre de la collaboration régionale transfrontière ainsi que les importations de mâchefers d’incinération de déchets urbains exportés dont la reprise a été requise dans la demande d’exportation;
- c.
- si les capacités pour éliminer les déchets sont suffisantes;
- d.
- si celle-ci ne contredit pas les plans cantonaux de gestion des déchets;
- e.
- si l’entreprise d’élimination concernée dispose des autorisations nécessaires;
- f.
- s’il a reçu un formulaire de notification dûment rempli;
- g.
- s’il a reçu un contrat écrit, au sens de l’annexe 2, passé entre l’exportateur situé à l’étranger et l’entreprise d’élimination.
2 L’OFEV consulte au préalable les cantons concernés.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.