1 In caso di un evento con aumento della radioattività, lo Stato maggiore federale Protezione della popolazione (OSMFP) secondo l’articolo 2 capoverso 1 dell’ordinanza del 2 marzo 20182 sullo Stato maggiore federale Protezione della popolazione ordina:3
2 Se la comunicazione con lo Stato maggiore federale competente è perturbata, la competenza passa ai governi cantonali.
3 I criteri decisionali per ordinare l’assunzione delle compresse allo iodio sono stabiliti nella Strategia dei provvedimenti in funzione delle dosi di cui all’allegato 2 dell’ordinanza dell’11 novembre 20204 sulla protezione della popolazione.5
4 L’Ufficio federale della sanità pubblica fissa il dosaggio delle compresse allo iodio.
3 Nuovo testo giusta il n. II 5 dell’all. 3 all’O del 2 mar. 2018 sullo Stato maggiore federale Protezione della popolazione, in vigore dal 1° apr. 2018 (RU 2018 1093).
5 Nuovo testo giusta l’all. 3 n. II 9 dell’O dell’11 nov. 2020 sulla protezione della popolazione, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5087).
1 En cas d’événement impliquant une augmentation de la radioactivité, l’État-major Protection de la population visé à l’art. 2, al. 1, de l’ordonnance du 2 mars 2018 sur l’État-major fédéral Protection de la population (OEMFP)2 ordonne:3
2 Si la communication avec l’état-major compétent est perturbée, les gouvernements cantonaux sont compétents.
3 Les critères de décision pour ordonner l’ingestion des comprimés d’iode sont fixés dans le plan de mesures à prendre en fonction des doses visé dans l’annexe 2 de l’ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection de la population4.5
4 L’Office fédéral de la santé publique établit le dosage des comprimés d’iode.
3 Nouvelle teneur selon l’annexe 3 ch. II 5 de l’O du 2 mars 2018 sur l’État-major fédéral Protection de la population, en vigueur depuis le 1er avr. 2018 (RO 2018 1093).
5 Nouvelle teneur selon l’annexe 3 ch. II 9 de l’O du 11 nov. 2020 sur la protection de la population, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5087).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.