Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

814.501 Ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Autorità preposte al rilascio delle licenze

1 Fatto salvo il capoverso 2, l’Ufficio federale della sanità pubblica (UFSP) è l’autorità preposta al rilascio delle licenze per tutte le attività e le sorgenti di radiazioni soggette all’obbligo della licenza previste dalla presente ordinanza.

2 All’Ispettorato federale della sicurezza nucleare (IFSN) compete il rilascio delle licenze per:

a.
le attività svolte negli impianti nucleari non soggette a obbligo di licenza o a decisione di disattivazione in virtù della LENu18;
b.
gli esperimenti con sostanze radioattive nel quadro di indagini geologiche di cui all’articolo 35 LENu;
c.
l’importazione e l’esportazione di sostanze radioattive destinate a impianti nucleari o provenienti da essi;
d.
il trasporto di sostanze radioattive destinate a impianti nucleari o provenienti da essi;
e.
l’immissione nell’ambiente di scorie radioattive provenienti da impianti nucleari;
f.19
lo stoccaggio per il decadimento radioattivo di scorie radioattive provenienti da impianti nucleari e tutte le attività a esso connesse.

18 RS 732.1

19 Introdotta dal n. II dell’O del 7 dic. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 183).

Art. 11 Autorités délivrant les autorisations

1 L’Office fédéral de la santé publique (OFSP) est, sous réserve de l’al. 2, l’autorité délivrant les autorisations pour toutes les activités et sources de rayonnement soumises à autorisation visées par la présente ordonnance.

2 L’Inspection fédérale de la sécurité nucléaire (IFSN) est l’autorité délivrant les autorisations pour:

a.
les activités dans les installations nucléaires qui ne sont pas soumises à autorisation ou à une décision de désaffectation conformément à la LENu18;
b.
les essais avec des substances radioactives dans le cadre des études géologiques au sens de l’art. 35 LENu;
c.
l’importation et l’exportation de substances radioactives en provenance ou à destination d’installations nucléaires;
d.
le transport de substances radioactives en provenance ou à destination d’installations nucléaires;
e.
le rejet en provenance d’installations nucléaires dans l’environnement;
f.19
le stockage pour décroissance de déchets radioactifs provenant d’installations nucléaires et toutes les activités y afférentes.

18 RS 732.1

19 Introduite par le ch. II de l’O du 7 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 183).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.