814.318.142.1 Ordinanza del 16 dicembre 1985 contro l'inquinamento atmosferico (OIAt)
814.318.142.1 Ordonnance du 16 décembre 1985 sur la protection de l'air (OPair)
Art. 32 Contenuto del piano dei provvedimenti
1 Il piano dei provvedimenti indica:
- a.
- le fonti delle emissioni all’origine delle immissioni eccessive;
- b.
- l’importanza delle emissioni delle singole fonti in rapporto al carico ambientale totale;
- c.
- i provvedimenti per ridurre ed eliminare le immissioni eccessive;
- d.
- l’effetto dei singoli provvedimenti;
- e.
- le basi legali esistenti o da emanare in relazione ai singoli provvedimenti;
- f.
- i termini entro i quali ordinare ed eseguire i provvedimenti;
- g.
- le autorità competenti per l’esecuzione dei provvedimenti.
2 Sono provvedimenti ai sensi del capoverso 1 lettera c:
- a.
- per gli impianti stazionari: termini di risanamento più brevi oppure limitazioni completive o più severe delle emissioni;
- b.
- per le infrastrutture per i trasporti: provvedimenti riguardanti la costruzione, l’esercizio, la gestione o la limitazione del traffico.
Art. 32 Contenu du plan de mesures
1 Le plan de mesures indique:
- a.
- les sources des émissions responsables des immissions excessives;
- b.
- l’importance des émissions dégagées par les différentes sources par rapport à la charge polluante totale;
- c.
- les mesures propres à réduire les immissions excessives ou à y remédier;
- d.
- l’efficacité de chacune de ces mesures;
- e.
- les bases légales existantes et celles qui restent à créer pour chacune de ces mesures;
- f.
- les délais dans lesquels les mesures doivent être arrêtées et exécutées;
- g.
- les autorités compétentes pour l’exécution des mesures.
2 Par mesures au sens de l’al. 1, let. c, il faut entendre:
- a.
- pour les installations stationnaires, des délais d’assainissement plus courts ou une limitation des émissions complémentaire ou plus sévère;
- b.
- pour les installations destinées aux transports, des mesures touchant la construction ou l’exploitation de ces infrastructures ou visant à canaliser ou à restreindre le trafic.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.