1 L’autorità esecutiva controlla che il rapporto sia completo e corretto.
2 Essa controlla in particolare che:
3 Essa valuta, se necessario dopo un sopralluogo, se sia ammissibile l’ipotesi che:
3bis L’autorità esecutiva annota per iscritto i risultati della propria valutazione.37
4 Se l’ipotesi di cui al capoverso 3 non è ammissibile, essa ordina al detentore di eseguire e inoltrarle un’analisi dei rischi conformemente all’allegato 4.38
35 Introdotta dal n. I dell’O del 13 feb. 2013, in vigore dal 1° apr. 2013 (RU 2013 749).
36 Introdotta dal n. I dell’O del 13 feb. 2013, in vigore dal 1° apr. 2013 (RU 2013 749).
37 Introdotto dal n. I dell’O del 29 apr. 2015, in vigore dal 1° giu. 2015 (RU 2015 1337).
38 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 apr. 2015, in vigore dal 1° giu. 2015 (RU 2015 1337).
1 L’autorité d’exécution vérifie que le rapport succinct soit complet et correct.
2 Elle vérifie en particulier:
3 Après une éventuelle visite des lieux, elle détermine s’il est possible d’admettre que:
3bis L’autorité d’exécution consigne par écrit les résultats de son examen.37
4 Si cela n’est pas possible selon l’al. 3, elle ordonne au détenteur de procéder à une étude de risque selon l’annexe 4 et de la lui soumettre.38
35 Introduite par le ch. I de l’O du 13 fév. 2013, en vigueur depuis le 1er avr. 2013 (RO 2013 749).
36 Introduite par le ch. I de l’O du 13 fév. 2013, en vigueur depuis le 1er avr. 2013 (RO 2013 749).
37 Introduit par le ch. I de l’O du 29 avr. 2015, en vigueur depuis le 1er juin 2015 (RO 2015 1337).
38 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 avr. 2015, en vigueur depuis le 1er juin 2015 (RO 2015 1337).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.