Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.215.4 Ordinanza del 4 maggio 2018 dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici sul suo personale (Ordinanza sul personale di Swissmedic)

812.215.4 Ordonnance du 4 mai 2018 de l'Institut suisse des produits thérapeutiques sur son personnel (Ordonnance sur le personnel de Swissmedic)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48 Ricusazione

1 I collaboratori che devono prendere o preparare una decisione, si ricusano se:

a.
hanno un interesse personale all’affare trattato;
b.
i loro coniugi o partner registrati esercitano un’attività dirigenziale o di sorveglianza nei confronti di una parte direttamente interessata dalla decisione;
c.
hanno svolto attività in favore di una parte direttamente interessata dalla decisione nell’affare in questione;
d.
potrebbero essere prevenuti nell’affare trattato per altri motivi.

2 I collaboratori che hanno l’obbligo di ricusarsi sono tenuti a indicare di propria iniziativa le proprie relazioni d’interesse. In tal caso rimettono la pratica al proprio diretto superiore.

Art. 48 Récusation

1 Les employés appelés à rendre ou à préparer une décision doivent se récuser dans les cas suivants:

a.
ils ont un intérêt personnel dans l’affaire en question;
b.
leur conjoint ou leur partenaire enregistré exerce une activité dirigeante ou de surveillance au sein de la partie directement concernée par la décision;
c.
ils ont agi dans la même affaire pour la partie directement concernée par la décision;
d.
ils pourraient, pour d’autres raisons, avoir une opinion préconçue dans l’affaire.

2 Les employés tenus de se récuser doivent signaler spontanément leurs liens d’intérêts. En pareil cas, ils transmettent l’affaire à leur supérieur hiérarchique.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.