1 In caso di pensionamento anticipato dovuto a ristrutturazioni, ai collaboratori che hanno compiuto i 60 anni può essere versata una rendita di vecchiaia secondo il capoverso 2 e una rendita transitoria, integralmente finanziata da Swissmedic, secondo l’articolo 61 del regolamento di previdenza del 26 settembre 20074 per gli impiegati e i beneficiari di rendite della Cassa di previdenza Swissmedic (regolamento di previdenza Swissmedic).
2 La rendita di vecchiaia è calcolata come la rendita di invalidità di cui all’articolo 57 del regolamento di previdenza Swissmedic.
3 Swissmedic versa alla Cassa pensioni della Confederazione il capitale di copertura necessario per il finanziamento della rendita di vecchiaia e della rendita transitoria.
4 RS 172.220.143.1. Il presente regolamento di previdenza non è pubblicato né nella RU né nella RS. Può essere richiesto a PUBLICA. Il testo (solo in tedesco) si trova anche su Internet all’indirizzo www.publica.ch > Casse di previdenza disponibili.
1 Si des employés sont mis en retraite anticipée pour cause de restructuration, ils peuvent se voir verser, à partir de 60 ans, une rente de vieillesse calculée conformément à l’al. 2 et une rente transitoire entièrement financée par Swissmedic calculée conformément à l’art. 61 du règlement de prévoyance du 26 septembre 2007 pour les employés et les bénéficiaires de rente de la caisse de prévoyance de Swissmedic4 (règlement de prévoyance de Swissmedic).
2 La rente de vieillesse est calculée comme la rente d’invalidité conformément à l’art. 57 du règlement de prévoyance de Swissmedic.
3 Swissmedic transfère le capital de couverture requis pour le financement de la rente de vieillesse et de la rente transitoire à la Caisse fédérale de pensions.
4 RS 172.220.143.1. Le texte du règlement de prévoyance n’est publié ni au RO ni au RS. Le règlement de prévoyance peut être obtenu auprès de PUBLICA. Il peut également être consulté à l’adresse suivante: www.publica.ch > Caisses de prévoyance.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.