Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

812.121.1 Ordonnance du 25 mai 2011 sur le contrôle des stupéfiants (OCStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43 Centro di contatto

1 Swissmedic funge da centro d’informazione internazionale per le questioni riguardanti l’importazione e l’esportazione di medicamenti contenenti sostanze controllate nel traffico viaggiatori.

2 Nel singolo caso, se necessario, Swissmedic può trasmettere all’autorità cantonale competente per ulteriori accertamenti le richieste di autorità estere concernenti le attestazioni di cui all’articolo 42. L’autorità cantonale competente fornisce direttamente le informazioni del caso al servizio estero richiedente.

3 All’inizio dell’anno, il servizio cantonale competente informa Swissmedic in merito al numero di attestazioni emesse nel corso dell’anno precedente.

Art. 43 Centre d’information

1 Swissmedic remplit la fonction de centre d’information international et répond aux questions portant sur l’importation et l’exportation, par des voyageurs malades, de médicaments contenant des substances soumises à contrôle.

2 Si certains cas particuliers l’exigent, Swissmedic peut transmettre à l’autorité cantonale compétente, pour examen complémentaire, les demandes des autorités étrangères concernant les certificats visés à l’art. 42. Dans ce cas, l’autorité cantonale compétente fournit directement les informations nécessaires au service étranger qui en a fait la demande.

3 Au début de l’année, le service cantonal compétent communique à Swissmedic le nombre de certificats établis durant l’année précédente.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.