Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

811.113.32 Ordinanza del DFI del 1° giugno 2011 concernente la procedura degli esami federali per le professioni mediche universitarie (Ordinanza concernente le procedure d'esame)

811.113.32 Ordonnance du DFI du 1er juin 2011 concernant la forme des examens fédéraux des professions médicales universitaires (Ordonnance concernant la forme des examens)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Durata dell’esame

1 La durata dell’esame è stabilita come segue:

a.
per gli esami scritti MC e DRB, ogni singola prova deve durare almeno quattro ore e ogni prova parziale al massimo quattro ore e mezza;
b.
per l’esame pratico, ogni singola prova deve durare almeno due ore e mezza;
c.
per l’esame orale e l’esame pratico strutturato, ogni singola prova deve durare almeno due ore.

2 Il tempo necessario per trasmettere le istruzioni ai candidati non è compreso nella durata d’esame.

3 La MEBEKO, sezione «Formazione», stabilisce per ogni esame la durata dello stesso e il contenuto delle istruzioni.

Art. 5 Durée des examens

1 La durée des examens est fixée de la manière suivante:

a.
pour les examens écrits de type QCM et QRC, chaque épreuve doit être de quatre heures au minimum, et chaque épreuve partielle de quatre heures et demie au maximum;
b.
pour les examens pratiques, chaque épreuve doit être de deux heures et demie au minimum;
c.
pour les examens oraux et les examens pratiques structurés, chaque épreuve doit être de deux heures au minimum.

2 Le temps consacré à transmettre les instructions aux candidats n’est pas compris dans la durée des examens.

3 Pour chaque examen, la section «formation universitaire» de la Commission fédérale des professions médicales (MEBEKO), fixe le contenu des instructions et la durée de chaque examen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.