Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

811.112.0 Ordinanza del 27 giugno 2007 sui diplomi, la formazione, il perfezionamento e l'esercizio della professione nelle professioni mediche universitarie (Ordinanza sulle professioni mediche, OPMed)

Inverser les langues

811.112.0 Ordonnance du 27 juin 2007 concernant les diplômes, la formation universitaire, la formation postgrade et l'exercice des professions médicales universitaires (Ordonnance sur les professions médicales, OPMéd)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Rilascio dei diplomi federali
Art. 1 Octroi des diplômes fédéraux
Art. 2 Titoli federali di perfezionamento
Art. 2 Titres postgrades fédéraux
Art. 3 Rilascio
Art. 3 Délivrance
Art. 4 Riconoscimento di diplomi e titoli di perfezionamento rilasciati da Stati membri dell’UE e dell’AELS
Art. 4 Reconnaissance des diplômes et des titres postgrades délivrés par des États membres de l’UE ou de l’AELE
Art. 5 Banca dati della MEBEKO
Art. 5 Banque de données de la MEBEKO
Art. 6 Attestato di conformità alle direttive
Art. 6 Attestations de conformité aux directives
Art. 7 Esame periodico dei cicli di studio riconosciuti in chiropratica
Art. 7 Contrôle périodique des filières d’études de chiropratique reconnues
Art. 8 Standard di qualità
Art. 8 Standards de qualité
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Durata
Art. 10 Durée
Art. 11 Accreditamento dei cicli di perfezionamento
Art. 11 Accréditation des filières de formation postgrade
Art. 11a capoverso 1 lettera b LPMed
Art. 11a , al. 1, let. b, LPMéd
Art. 11b LPMed
Art. 11b LPMéd
Art. 11c Iscrizione e prova delle conoscenze linguistiche
Art. 11c Inscription et preuve des connaissances linguistiques
Art. 11d
Art. 11d
Art. 12 Designazione della professione
Art. 12 Dénomination professionnelle
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Diritto previgente: abrogazione
Art. 16 Abrogation du droit en vigueur
Art. 17 Modifica del diritto vigente
Art. 17 Modification du droit en vigueur
Art. 18 Disposizioni transitorie
Art. 18 Dispositions transitoires
Art. 18a Disposizioni transitorie della modifica del 17 novembre 2010
Art. 18a Dispositions transitoires concernant la modification du 17 novembre 2010
Art. 18b Disposizioni transitorie della modifica del 5 aprile 2017
Art. 18b 5 avril 2017
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.