Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.212.41 Ordinanza del DFI del 2 maggio 2007 concernente l'attribuzione di organi per il trapianto (Ordinanza del DFI sull'attribuzione di organi)

810.212.41 Ordonnance du DFI du 2 mai 2007 sur l'attribution d'organes destinés à une transplantation (Ordonnance du DFI sur l'attribution d'organes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Urgenza medica

1 È considerato in imminente pericolo di morte il paziente che:

a.
si trova in un reparto di cure intense e necessita di farmaci inotropi positivi ad alto dosaggio o medicamenti vasoattivi equivalenti;
b.
subisce complicazioni dovute all’impianto di un dispositivo di assistenza ventricolare;
c.
ha subìto un rigetto acuto del cuore trapiantato;
d.
non adempie i criteri di cui alle lettere a–c, ma presenta una prognosi negativa analoga in assenza di trapianto.

2 Un’urgenza medica ha una durata di 14 giorni. È prorogata ogni volta di ulteriori 14 giorni se confermata dal centro di trapianto competente.

Art. 4 Urgence médicale

1 Est considéré comme exposé à un risque de mort immédiate le patient:

a.
qui se trouve en unité de soins intensifs et à qui il faut administrer des médicaments inotropes positifs à haute dose ou des substances vasoactives équivalentes;
b.
qui subit des complications dues à la méthode d’implantation d’un système d’assistance ventriculaire;
c.
qui a fait un rejet aigu d’une greffe cardiaque;
d.
qui ne remplit pas les critères visés aux let. a à c, mais pour lequel une transplantation s’impose en raison d’un pronostic vital engagé.

2 L’urgence médicale dure 14 jours. Elle est prolongée tous les 14 jours lorsqu’elle est confirmée par le centre de transplantation compétent.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.