Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.211 Ordinanza del 16 marzo 2007 concernente il trapianto di organi, tessuti e cellule umani (Ordinanza sui trapianti)

810.211 Ordonnance du 16 mars 2007 sur la transplantation d'organes, de tissus et de cellules d'origine humaine (Ordonnance sur la transplantation)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49c Compiti del servizio dei controlli postdonazione

1 Il servizio dei controlli postdonazione, in qualità di detentore della raccolta di dati, è responsabile del registro. Risponde della sicurezza del registro e della legittimità del trattamento dei dati personali.

2 Il servizio dei controlli postdonazione ha i seguenti compiti:

a.
garantisce la programmazione, la gestione e l’ulteriore sviluppo del registro;
b.
assegna i diritti di accesso e controlla gli accessi da parte degli utenti;
c.
fornisce supporto agli utenti nella risoluzione di problemi di applicazione;
d.
allestisce statistiche riguardanti la donazione di organi e cellule staminali del sangue da parte di persone viventi.

Art. 49c Tâches du service chargé du suivi des donneurs vivants

1 En sa qualité de maître du fichier, le service chargé du suivi des donneurs vivants est responsable du registre. Il veille à la sécurité du registre et à ce que les données personnelles soient traitées en toute légalité.

2 Ses tâches sont les suivantes:

a.
il assure la programmation, l’exploitation et le développement du registre;
b.
il attribue les droits d’accès et contrôle les accès des utilisateurs;
c.
il assiste les utilisateurs en cas de problèmes liés à l’application;
d.
il établit des statistiques sur les dons d’organes et de cellules souches hématopoïétiques provenant de donneurs vivants.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.