Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.211 Ordinanza del 16 marzo 2007 concernente il trapianto di organi, tessuti e cellule umani (Ordinanza sui trapianti)

810.211 Ordonnance du 16 mars 2007 sur la transplantation d'organes, de tissus et de cellules d'origine humaine (Ordonnance sur la transplantation)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20a Confronto di dati tra l’UFSP e i centri di trapianto

1 L’UFSP comunica ogni anno ai centri di trapianto i seguenti dati sui donatori e i riceventi, registrati in SOAS:

a.
il numero di riconoscimento generato in SOAS;
b.
il sesso;
c.
l’età;
d.
il gruppo sanguigno;
e.
il centro di trapianto;
f.
la data del trapianto;
g.
se si tratta di una donazione da parte di una persona vivente o se la donazione proviene da una persona deceduta;
h.
la gravità della malattia del ricevente ed eventuali trapianti precedenti.

2 I centri di trapianto confrontano i dati e segnalano gratuitamente all’UFSP quelli incompleti o errati. L’UFSP trasmette i dati corretti al servizio nazionale di attribuzione.

46 Introdotto dal n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 15 nov. 2017 (RU 2017 5631).

Art. 20a Correspondance des données entre l’OFSP et les centres de transplantation

1 L’OFSP communique chaque année aux centres de transplantation les données ci-après relatives aux donneurs et aux receveurs enregistrés dans SOAS:

a.
le numéro d’identification généré dans SOAS;
b.
le sexe;
c.
l’âge;
d.
le groupe sanguin;
e.
le centre de transplantation;
f.
la date de la transplantation;
g.
la provenance du don, à savoir: donneur vivant ou personne décédée;
h.
le degré de gravité de la maladie du receveur et les transplantations dont il a éventuellement bénéficié.

2 Les centres de transplantation comparent les données et communiquent gratuitement à l’OFSP les lacunes ou les erreurs constatées. L’OFSP transmet les données rectifiées au service national des attributions.

45 Introduit par le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 15 nov. 2017 (RO 2017 5631).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.