Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.21 Legge federale dell' 8 ottobre 2004 sul trapianto di organi, tessuti e cellule (Legge sui trapianti)

810.21 Loi fédérale du 8 octobre 2004 sur la transplantation d'organes, de tissus et de cellules (Loi sur la transplantation)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Obbligo di autorizzazione per la conservazione, l’importazione e l’esportazione

1 Necessita dell’autorizzazione dell’UFSP chi:

a.
conserva tessuti o cellule;
b.
importa o esporta organi non attribuiti secondo gli articoli 16–23, come pure tessuti e cellule.

2 L’immagazzinamento in un deposito doganale è considerato importazione.

3 L’autorizzazione è rilasciata se:

a.
sono soddisfatti i necessari requisiti tecnici e gestionali;
b.
vi è un adeguato sistema di garanzia della qualità.

4 Il Consiglio federale disciplina le condizioni e la procedura di autorizzazione e stabilisce gli obblighi delle persone soggette all’obbligo di autorizzazione.

Art. 25 Régime de l’autorisation pour le stockage, l’importation et l’exportation

1 Doit être titulaire d’une autorisation délivrée par l’OFSP quiconque:

a.
stocke des tissus ou des cellules;
b.
importe ou exporte des organes qui ne sont pas attribués selon les art. 16 à 23, ainsi que des tissus ou des cellules;

2 Le stockage dans un entrepôt des douanes est considéré comme importation.

3 L’autorisation est délivrée:

a.
si les exigences relatives aux qualifications professionnelles et à l’exploitation sont remplies;
b.
s’il existe un système approprié d’assurance de la qualité.

4 Le Conseil fédéral règle les conditions d’octroi de l’autorisation ainsi que la procédure et fixe les obligations des personnes soumises à autorisation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.