Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.122.2 Ordinanza del 14 febbraio 2007 sull'allestimento di profili del DNA in materia civile e amministrativa (ODCA)

810.122.2 Ordonnance du 14 février 2007 sur l'établissement de profils d'ADN en matière civile et administrative (OACA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Rapporto d’analisi

Nel rapporto d’analisi figurano almeno le seguenti indicazioni:

a.
il nome e l’indirizzo del laboratorio responsabile;
b.
il nome e l’indirizzo del mandante;
c.
il cognome, il nome, la data di nascita, l’indirizzo, il luogo d’origine o la cittadinanza delle persone sottoposte all’analisi e i loro rapporti di parentela;
d.
il tipo di materiale impiegato per l’analisi;
e.
il numero di laboratorio del materiale impiegato per l’analisi;
f.
il nome della persona competente per il controllo dell’identità e il prelievo del campione nonché la data in cui sono stati effettuati;
g.
il metodo scientifico applicato;
h.
i marcatori impiegati;
i.
i risultati dell’analisi;
j.
il nome e la firma del responsabile del rapporto d’analisi.

Art. 15 Rapport d’analyse

Le rapport d’analyse doit contenir au minimum les indications suivantes:

a.
le nom et l’adresse du laboratoire responsable;
b.
le nom et l’adresse du mandant;
c.
le nom, le prénom, la date de naissance, l’adresse et le lieu d’origine ou la nationalité des personnes soumises à l’analyse, ainsi que leur lien de parenté;
d.
le type de matériel utilisé pour l’analyse;
e.
le numéro de laboratoire du matériel utilisé pour l’analyse;
f.
le nom de la personne compétente pour effectuer l’examen d’identité et le prélèvement, ainsi que la date où ils ont été faits;
g.
les méthodes scientifiques utilisées;
h.
les marqueurs utilisés;
i.
les résultats de l’analyse;
j.
le nom et la signature du responsable du rapport d’analyse.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.