1 Per eseguire gli esami genetici che secondo il diritto anteriore non erano subordinati all’obbligo di autorizzazione e che vi sono subordinati secondo la presente legge, la domanda va presentata all’UFSP entro tre mesi dall’entrata in vigore della presente legge. Se la domanda non è presentata entro il termine, l’attività deve essere sospesa.
2 Le autorizzazioni a eseguire esami genetici e i riconoscimenti per l’allestimento di profili del DNA rilasciati secondo il diritto anteriore restano validi.
3 Per i programmi di depistaggio in esecuzione già prima dell’entrata in vigore della legge federale dell’8 ottobre 200416 sugli esami genetici sull’essere umano non è necessaria alcuna autorizzazione.
4 Le autorizzazioni dei programmi di depistaggio rilasciate secondo il diritto anteriore restano valide.
1 Pour réaliser des analyses qui n’étaient pas soumises à autorisation mais le sont en vertu du nouveau droit, une demande doit être déposée auprès de l’OFSP dans les trois mois qui suivent l’entrée en vigueur de la présente loi. Si la demande n’est pas déposée dans le délai imparti, l’activité doit être suspendue.
2 Les autorisations délivrées pour la réalisation d’analyses génétiques et les reconnaissances pour l’établissement de profils d’ADN en vertu de l’ancien droit restent valables.
3 Les programmes de dépistage en cours lors de l’entrée en vigueur de la loi fédérale du 8 octobre 2004 sur l’analyse génétique humaine17 ne requièrent pas d’autorisation.
4 Les autorisations délivrées pour les programmes de dépistage en vertu de l’ancien droit restent valables.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.