Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

784.104 Ordinanza del 6 ottobre 1997 concernente gli elementi d'indirizzo nel settore delle telecomunicazioni (ORAT)

784.104 Ordonnance du 6 octobre 1997 sur les ressources d'adressage dans le domaine des télécommunications (ORAT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15f Dati messi a disposizione del pubblico

1 I titolari di un’autorizzazione devono mettere a disposizione del pubblico almeno i seguenti dati ai sensi dell’articolo 15d capoverso 1 lettera b:

a.
numero breve per servizi SMS e MMS;
b.
nome completo del titolare del numero breve in questione;
c.
l’indirizzo postale del domicilio o della sede del titolare;
d.
l’indirizzo postale in Svizzera, se l’indirizzo del titolare di cui alla lettera c non è in Svizzera;
e.
in caso di offerte di servizi che esigono una previa accettazione e che possono implicare la trasmissione di diverse unità d’informazione (servizi «push»), le parole chiave che permettono di disattivare tali servizi.

2 Questi dati devono essere accessibili mediante una procedura di richiamo.

55 Entrato in vigore il 1° ott. 2005.

Art. 15f Données mises à la disposition du public

1 Les titulaires d’une autorisation doivent mettre à la disposition du public au moins les données suivantes visées à l’art. 15d, al. 1, let. b:

a.
le numéro court pour services SMS et MMS;
b.
le nom complet du titulaire du numéro concerné;
c.
l’adresse du domicile ou du siège du titulaire;
d.
si l’adresse du titulaire selon la let. c n’est pas en Suisse, une adresse de correspondance en Suisse;
e.
dans le cas de l’offre de services qui exige son acceptation préalable et qui peut impliquer la transmission de plusieurs unités d’informations (services «push»), les mots-clés permettant la désactivation desdits services.

2 Ces données doivent être accessibles par procédure d’appel.

55 En vigueur depuis le 1er oct. 2005.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.