Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

784.101.113 Ordinanza dell'UFCOM del 9 dicembre 1997 sui servizi di telecomunicazione e gli elementi d'indirizzo

784.101.113 Ordonnance de l'OFCOM du 9 décembre 1997 sur les services de télécommunication et les ressources d'adressage

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

L’Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM),

visto l’articolo 28 della legge del 30 aprile 19972 sulle telecomunicazioni;
visti gli articoli 7 capoverso 4, 15 capoverso 3, 16 capoverso 5, 17 capoverso 5,
21 capoverso 2, 30 capoverso 3, 31 capoverso 5, 96 capoverso 2 e 105 capoverso 1 dell’ordinanza del 9 marzo 20073 sui servizi di telecomunicazione;
visti gli articoli 2 capoverso 1, 13m capoverso 2, 18, 20 capoverso 3,
24a capoverso 1, 24b, 24e capoverso 3, 24h capoverso 1, 31a capoverso 4 e 52 capoverso 1 dell’ordinanza del 6 ottobre 19974 concernente gli elementi d’indirizzo nel settore delle telecomunicazioni;
visti gli articoli 9 capoverso 3, 24 capoversi 3 e 4, 25 capoverso 1 lettera a e
60 capoverso 1 dell’ordinanza del 5 novembre 20145 sui domini Internet,6

ordina:

2 RS 784.10

3 RS 784.101.1

4 RS 784.104

5 RS 784.104.2

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’UFCOM del 12 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 19).

Préambule

L’Office fédéral de la communication (OFCOM),

vu l’art. 28 de la loi du 30 avril 1997 sur les télécommunications2,
vu les art. 7, al. 4, 15, al. 3, 16, al. 5, 17, al. 5, 21, al. 2, 30, al. 3, 31, al. 5, 96, al. 2, et 105, al. 1, de l’ordonnance du 9 mars 2007 sur les services de télécommunication3,
vu les art. 2, al. 1, 13m, al. 2, 18, 20, al. 3, 24a, al. 1, 24b, 24e, al. 3, 24h, al. 1, 31a, al. 4, et 52, al. 1, de l’ordonnance du 6 octobre 1997 sur les ressources d’adressage dans le domaine des télécommunications4,
vu les art. 9, al. 3, 24, al. 3 et 4, 25, al. 1, let. a, et 60, al. 1, de l’ordonnance du 5 novembre 2014 sur les domaines Internet5,6

arrête:

2 RS 784.10

3 RS 784.101.1

4 RS 784.104

5 RS 784.104.2

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’OFCOM du 12 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 19).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.