Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

783.01 Ordinanza del 29 agosto 2012 sulle poste (OPO)

783.01 Ordonnance du 29 août 2012 sur la poste (OPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28

1 Il Consiglio federale provvede affinché, soprattutto in caso di catastrofi o situazioni di emergenza che colpiscono duramente l’intero Paese, sia garantita una fornitura minima di servizi postali.

2 Il Consiglio federale stabilisce nel caso specifico:

a.
quali fornitori debbano garantire i servizi postali;
b.
quali servizi debbano essere forniti;
c.
l’ammontare dell’indennizzo.

3 Il Consiglio federale può limitare o vietare la fornitura di servizi postali.

Art. 28

1 Le Conseil fédéral veille à ce qu’une fourniture minimale de services postaux soit assurée, notamment en cas de catastrophe ou de situation d’urgence affectant sérieusement l’ensemble du pays.

2 Il détermine au cas par cas:

a.
les prestataires qui doivent garantir la fourniture des services postaux;
b.
les services postaux que les prestataires doivent fournir;
c.
le montant de l’indemnisation.

3 Il peut restreindre ou interdire la fourniture de services postaux.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.