1 Gli indirizzi possono essere trattati per garantire una corretta distribuzione degli invii postali.
2 I fornitori di servizi postali che trattano indirizzi per la rispedizione, la deviazione e il trattenimento di invii postali devono scambiare senza indugio questi dati con altri fornitori di servizi postali, contro rimunerazione.
3 Gli indirizzi possono essere trasmessi a terzi unicamente con il consenso della persona interessata.
4 Agli accordi e alle decisioni sullo scambio di indirizzi si applicano le disposizioni dell’articolo 6 capoversi 2–4.
5 Il Consiglio federale precisa le condizioni per lo scambio, in particolare per quanto concerne la fissazione dei prezzi.
6 Rimane salva l’autorizzazione di trasmettere indirizzi conformemente alla legge del 23 giugno 20063 sull’armonizzazione dei registri.
1 Les données d’adresses peuvent être traitées pour assurer une distribution correcte des envois postaux.
2 Les prestataires de services postaux qui traitent des données d’adresses pour la réexpédition, la déviation et la garde d’envois postaux doivent échanger ces données sans délai avec d’autres prestataires de services postaux contre rémunération.
3 Les données d’adresses ne peuvent être transmises à des tiers qu’avec l’accord préalable de la personne concernée.
4 L’art. 6, al. 2 à 4, est applicable aux accords et aux décisions sur l’échange de données d’adresses.
5 Le Conseil fédéral précise les conditions de l’échange des données, notamment en ce qui concerne les prix.
6 L’autorisation de transmettre des données d’adresses conformément à la loi du 23 juin 2006 sur l’harmonisation des registres3 est réservée.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.