Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.222.5 Ordinanza del DATEC del 18 dicembre 1975 sul servizio medico aeronautico dell'aviazione civile (OMA)

748.222.5 Ordonnance du DETEC du 18 décembre 1975 sur le service médical de l'aviation civile (OMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 I compiti dell’AMC sono svolti dall’Istituto di medicina aeronautica delle Forze aeree. L’ UFAC può incaricare anche altri organismi, previo loro consenso, di svolgere le funzioni dell’AMC.

2 L’AMC ha segnatamente i seguenti compiti:

a.
effettua la prima visita medica a candidati all’ottenimento della licenza di pilota professionale e di tutte le licenze del personale del servizio della sicurezza aerea (ANS);
b.
effettua le visite mediche per tutte le altre categorie di piloti e per il personale del servizio della sicurezza aerea (ANS);
c.
effettua perizie in merito a casi particolari presentati dall’AMS;
d.
svolge, d’intesa con l’AMS, particolari compiti di medicina aeronautica convenuti.

12 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 16 mar. 2007, in vigore dal 15 apr. 2007 (RU 2007 1161).

Art. 4

1 La fonction d’AMC est exercée par l’Institut de médecine aéronautique des Forces aériennes. L’OFAC peut attribuer la fonction d’AMC à d’autres organismes, sous réserve de leur accord.

2 L’AMC a notamment les tâches suivantes:

a.
procéder au premier examen d’aptitude des candidats à la licence de pilote professionnel et à toute licence du personnel des services de la navigation aérienne (ANS);
b.
procéder aux examens d’aptitude de toutes les autres catégories de pilotes et du personnel des services de la navigation aérienne (ANS);
c.
donner son avis sur des cas particuliers soumis par l’AMS;
d.
accomplir, après entente avec l’AMS, toute autre tâche particulière de médecine aéronautique qui aura été convenue.

12 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DETEC du 16 mars 2007, en vigueur depuis le 15 avril 2007 (RO 2007 1161).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.