1 Le esigenze applicabili all’esecuzione di lavori di manutenzione all’estero sugli aeromobili che effettuano voli commerciali sono sancite nelle disposizioni concernenti l’esercizio di aeromobili nel trasporto aereo commerciale.
2 I lavori di manutenzione su aeromobili che effettuano voli non commerciali o su motori, eliche, parti d’aeromobile ed equipaggiamenti destinati a essere montati su aeromobili che effettuano voli non commerciali possono essere eseguiti e certificati all’estero unicamente da imprese di costruzione o di manutenzione riconosciute per siffatti lavori dalle competenti autorità aeronautiche.
3 Qualora vengano affidati lavori di manutenzione a imprese di costruzione o manutenzione estere, l’esercente deve esigere che:
4 L’UFAC può controllare sul posto l’esecuzione dei lavori di manutenzione.
5 Se constata che i lavori di manutenzione eseguiti all’estero presentano lacune, l’UFAC può decidere che:
6 In determinati casi, l’UFAC può autorizzare deroghe ai capoversi 2 e 3.
1 Les exigences applicables à l’exécution de travaux d’entretien à l’étranger sur des aéronefs assurant des vols commerciaux sont régies par les prescriptions applicables relatives à l’exploitation d’aéronefs dans le trafic aérien commercial.
2 Les travaux d’entretien sur des aéronefs affectés au trafic non commercial et sur des moteurs, hélices, pièces d’aéronef et équipements destinés à être montés sur de tels aéronefs ne peuvent être exécutés et attestés à l’étranger que par des entreprises de construction ou des organismes de maintenance reconnus comme tels par l’autorité aéronautique compétente.
3 Si des travaux d’entretien sont confiés à des entreprises de construction ou des organismes de maintenance étrangers, l’exploitant doit exiger que:
4 L’OFAC peut contrôler sur place les travaux d’entretien en question.
5 S’il constate des carences dans les travaux d’entretien qui ont été exécutés à l’étranger, il peut décider que:
6 L’OFAC peut prévoir au cas par cas des dérogations aux al. 2 et 3.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.