Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.122 Ordinanza del DATEC del 20 luglio 2009 sulle misure di sicurezza nell'aviazione (OMSA)

748.122 Ordonnance du DETEC du 20 juillet 2009 sur les mesures de sûreté dans l'aviation (OMSA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Comitato nazionale di sicurezza nell’aviazione

1 Il comitato nazionale di sicurezza nell’aviazione (comitato) coordina le attività dei vari organismi che partecipano all’elaborazione e all’attuazione del programma nazionale di sicurezza nell’aviazione. Esso ha in particolare i seguenti compiti:

a.
esaminare l’entità della minaccia;
b.
definire le priorità in materia di controlli di sicurezza;
c.
esprimere un parere in merito al programma nazionale di sicurezza nell’aviazione e ad altre misure rilevanti per la sicurezza;
d.
valutare l’efficienza e gli effetti dei controlli di sicurezza adottati;
e.
garantire lo scambio di informazioni, in particolare sulle decisioni delle organizzazioni internazionali competenti in materia di sicurezza.

2 Il comitato è composto di rappresentanti:

a.
dell’UFAC;
b.
dell’Ufficio federale di polizia;
c.
dell’Amministrazione federale delle dogane;
d.
dei competenti organi di polizia cantonali;
e.
degli esercenti di aeroporto interessati;
f.
delle imprese di trasporto aereo svizzere interessate;
g.
delle imprese di servizi di assistenza a terra;
h.
dei fornitori di servizi della sicurezza aerea;
i.11
del Servizio di ricerca scientifica dell’Istituto forense di Zurigo;
j.12
del settore del trasporto aereo. 13

3 L’UFAC nomina i membri d’intesa con l’Ufficio federale di polizia. A seconda dei temi trattati può prevedere la partecipazione di ulteriori persone.

4 L’UFAC dirige il comitato.

5 Il comitato si riunisce almeno una volta all’anno.

11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 20 apr. 2016, in vigore dal 15 mag. 2016 (RU 2016 1269).

12 Introdotta dal n. I dell’O del DATEC del 20 apr. 2016, in vigore dal 15 mag. 2016 (RU 2016 1269).

13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 16 ott. 2012, in vigore dal 1° nov. 2012 (RU 2012 5541).

Art. 3 Comité national de sûreté de l’aviation

1 Le comité national de sûreté de l’aviation (comité) coordonne les activités des différents organismes qui participent à la conception et à l’application du programme national de sûreté de l’aviation. Il assume notamment les tâches suivantes:

a.
évaluer la menace;
b.
définir les priorités dans les contrôles de sûreté;
c.
donner son avis sur le programme national de sûreté et sur toute autre mesure liée à la sûreté;
d.
évaluer la pertinence et l’efficacité des contrôles de sûreté mis en œuvre;
e.
assurer l’échange d’informations, notamment celles concernant les décisions des organisations internationales compétentes en matière de sûreté.

2 Sont représentés au sein du comité:

a.
l’OFAC;
b.
l’Office fédéral de la police;
c.
l’Administration fédérale des douanes;
d.
les services compétents des polices cantonales;
e.
les exploitants d’aéroports concernés;
f.
les entreprises suisses de transport aérien concernées;
g.
les entreprises de services d’assistance en escale;
h.
les prestataires de services de navigation aérienne concernés;
i.11
le service scientifique et de recherches de l’institut médico-légal de Zurich («Wissenschaftlicher Forschungsdienst des Forensischen Institutes Zürich»);
j.12
le secteur du fret aérien.13

3 L’OFAC nomme les membres du comité en accord avec l’Office fédéral de la police. Il peut prévoir la participation d’autres personnes en fonction des thématiques traitées.

4 Il préside le comité.

5 Le comité siège au moins une fois par an.

11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DETEC du 20 avr. 2016, en vigueur depuis le 15 mai 2016 (RO 2016 1269).

12 Introduite par le ch. I de l’O du DETEC du 20 avr. 2016, en vigueur depuis le 15 mai 2016 (RO 2016 1269).

13 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DETEC du 16 oct. 2012, en vigueur depuis le 1er nov. 2012 (RO 2012 5541).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.