1 Il certificato di navigabilità, il certificato di navigabilità limitato o l’autorizzazione di volo viene ritirato:47
2 Il certificato di navigabilità può inoltre essere ritirato:
3 È riservato il ritiro conformemente all’articolo 92 della legge sulla navigazione aerea51.
46 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 giu. 2008, in vigore dal 1° ago. 2008 (RU 2008 3607).
47 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 giu. 2008, in vigore dal 1° ago. 2008 (RU 2008 3607).
48 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 6 dic. 1982, in vigore dal 1° gen. 1983 (RU 1982 2277).
49 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 5 mar. 1984, in vigore dal 1° apr. 1985 (RU 1984 318).
50 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 giu. 2008, in vigore dal 1° ago. 2008 (RU 2008 3607).
1 Le certificat de navigabilité, le certificat de navigabilité restreint et l’autorisation de vol sont retirés:49
2 Le certificat de navigabilité peut en outre être retiré:
3 Est réservé le retrait selon l’art. 92 de la loi sur la navigation aérienne53.
48 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 juin 2008, en vigueur depuis le 1er août 2008 (RO 2008 3607).
49 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 juin 2008, en vigueur depuis le 1er août 2008 (RO 2008 3607).
50 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 6 déc. 1982, en vigueur depuis le 1er janv. 1983 (RO 1982 2277).
51 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 5 mars 1984, en vigueur depuis le 1er avr. 1984 (RO 1984 318).
52 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 juin 2008, en vigueur depuis le 1er août 2008 (RO 2008 3607).
53 Actuellement «loi sur l’aviation».
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.