Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.01 Ordinanza del 14 novembre 1973 sulla navigazione aerea (ONA)

748.01 Ordonnance du 14 novembre 1973 sur l'aviation (OSAv)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 115 Decisione

1 L’UFAC può rifiutare la concessione di rotta segnatamente se la domanda di trasporto può essere soddisfatta in altro modo equivalente o se gli aerodromi che si prevede di servire non dispongono dell’infrastruttura necessaria per la procedura di avvicinamento strumentale.

2 Se sono depositate parecchie domande per la stessa linea e se il rilascio di parecchie concessioni non è possibile in casi debitamente motivati, l’UFAC decide tenendo conto dei criteri seguenti:

a.
la capacità dell’impresa di assicurare l’esercizio della linea durante almeno due periodi d’orario;
b.
le prestazioni che l’impresa si impegna a offrire al pubblico (qualità del prodotto, prezzi, aeromobili, capacità ecc.);
c.
gli effetti sulla concorrenza nei mercati previsti;
d.
il servizio degli aerodromi svizzeri;
e.
l’utilizzazione economicamente sensata delle capacità e dei diritti di traffico esistenti;
f.
la data d’inizio dell’esercizio;
g.
l’adempimento di condizioni ecologiche (aeromobili quanto possibile silenziosi e poco inquinanti);
h.
le prestazioni fornite finora dall’impresa concessionaria per sviluppare il mercato della linea in questione.

3 L’UFAC può invitare a pronunciarsi le imprese interessate.

Art. 115 Décision

1 L’OFAC peut refuser d’octroyer la concession si la demande de transport peut être satisfaite d’une autre manière équivalente ou que les aéroports qu’il est prévu de desservir ne disposent pas de l’infrastructure nécessaire pour les procédures d’approche aux instruments.

2 Lorsque plusieurs demandes sont déposées pour la même ligne et que l’octroi de plusieurs concessions est exclu pour des raisons dûment motivées, l’OFAC prend sa décision en tenant compte des critères suivants:

a.
la capacité de l’entreprise à assurer l’exploitation de la ligne pendant au moins deux périodes d’horaire;
b.
les prestations que l’entreprise s’engage à offrir au public (qualité du produit, prix, avions, capacités, etc.);
c.
les effets sur la concurrence dans les marchés convoités;
d.
la desserte des aéroports suisses;
e.
l’usage économiquement judicieux des capacités et des droits de trafic existants;
f.
la date de l’ouverture à l’exploitation;
g.
la conformité aux impératifs écologiques (avions silencieux et peu polluants);
h.
les prestations fournies à ce jour par l’entreprise concessionnaire pour développer le marché de la ligne en question.

3 L’OFAC peut inviter les entreprises intéressées à se prononcer.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.