1 A Birsfelden e ad Augst, le concate possono avvenire tra le ore 5 e le ore 21.
2 Le navi che stazionano negli avamporti di Birsfelden e che sono pronte per la concata alla fine delle ore regolamentari possono ancora passare la conca.
3 Hanno diritto di entrare negli avamporti della conca di Birsfelden soltanto le navi che hanno intenzione di passare la conca rispettando il loro ordine di concata.
4 Le navi ascendenti e discendenti devono annunciare al capo della conca il loro orario di arrivo approssimativo.
1 A Birsfelden et à Augst, les éclusages se font de 5 à 21 heures.
2 Les bâtiments stationnés dans les garages de l’écluse de Birsfelden et prêts à être éclusés à la fin des heures réglementaires pourront encore passer l’écluse.
3 Seuls les bâtiments qui ont l’intention de passer l’écluse en respectant leur rang d’éclusage ont le droit d’entrer dans les garages de l’écluse de Birsfelden.
4 Les bâtiments montants et les bâtiments avalants doivent communiquer au chef de l’écluse leur heure d’arrivée présumée.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.