Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.224.111.1 Ordinanza del 10 giugno 1994 sulla messa in vigore del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno

747.224.111.1 Ordonnance du 10 juin 1994 mettant en vigueur le règlement de police pour la navigation du Rhin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 L’articolo 3.02 numero 2 lettera a è applicabile soltanto dal 1° gennaio 1996 alle navi che non sono sottoposte ad uno Stato rivierasco o al Belgio e alle imbarcazioni minute.

2 Fino al 1° gennaio 1998, le disposizioni dell’articolo 4.05 numero 3 secondo periodo e numero 4 secondo periodo si applicano soltanto alle navi, ai convogli e ai trasporti speciali di cui all’articolo 12.01 numero 1 e ai battelli che navigano con l’ausilio di un radar ai sensi dell’articolo 6.32; inoltre, l’articolo 4.05 numero 4 secondo periodo si applica fino al 1° gennaio 1998 a tutte le navi munite di un impianto di radiotelefonia ai sensi dell’articolo 4.05 numero 3 secondo periodo.

3 L’articolo 1.10 numero 1 lettera w è valido dal 1° gennaio 1995 al 30 settembre 1997.

Art. 4

1 L’art. 3.02, ch. 2, let. a, ne s’appliquera qu’à compter du 1er janvier 1996 aux bâtiments qui ne relèvent pas d’un des Etats riverains ou de la Belgique ainsi qu’aux menues embarcations.

2 Jusqu’au 1er janvier 1998, les dispositions de l’art. 4.05, ch. 3, deuxième alinéa et ch. 4, al. 2, ne s’appliqueront qu’aux bâtiments, convois et transports spéciaux visés à l’art. 12.01, ch. 1, ainsi qu’aux bâtiments visés à l’art. 6.32 navigant au radar. En outre, l’art. 4.05, ch. 4, al. 2, s’appliquera jusqu’au 1er janvier 1998 à tous les bâtiments équipés d’une installation de radiotéléphonie visée à l’art. 4.05, ch. 3, al. 2.

3 L’art. 1.10, ch. 1, let. w, sera en vigueur du 1er janvier 1995 au 30 septembre 1997.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.