1 Impregiudicate altre prescrizioni della presente ordinanza, un conduttore deve osservare le indicazioni fornitegli dai segnali collocati sull’idrovia e previsti nel capoverso 2.
2 L’allegato B della presente ordinanza definisce il genere e il significato dei segnali di divieto, d’obbligo, di restrizione, di raccomandazione e d’indicazione, come anche i segnali suppletivi.
3 L’autorità competente decide del luogo e del genere di segnali che si devono collocare o togliere.
1 Sans préjudice des autres prescriptions de la présente ordonnance, les conducteurs doivent obéir aux indications qui sont portées à leur connaissance par les signaux de la voie navigable visés au 2e alinéa ci-dessous.
2 L’annexe B de la présente ordonnance définit le genre et la signification des signaux d’interdiction, d’obligation, de restriction, de recommandation et d’indication, ainsi que les signaux additionnels.
3 L’autorité compétente décide en ce qui concerne le lieu et le genre de signaux à installer ou à faire disparaître.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.