Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.11 Legge federale del 28 settembre 1923 sul registro del naviglio

747.11 Loi fédérale du 28 septembre 1923 sur le registre des bateaux

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 51

1 Danno diritto ad ottenere la costituzione di un’ipoteca legale:

1.
il credito del venditore sopra la nave venduta;
2.
i crediti derivanti dalla divisione fra coeredi, o membri di una indivisione, sopra le navi che spettano alla comunione;
3.
i crediti risultanti dalla riparazione di una nave, sulla nave stessa.

2 Le ipoteche legali menzionate in questo articolo devono, per essere valide, esser iscritte nel registro. L’iscrizione deve avvenire, nei casi di cui ai numeri 1 e 2, entro tre mesi dalla traslazione della proprietà, nei casi di cui al numero 3, entro tre mesi dal ritiro, da parte del proprietario, della nave riparata.

3 Gli articoli 38 a 50 della presente legge sono applicabili per analogia alle ipoteche legali.

Art. 51

1 Peuvent requérir l’inscription d’une hypothèque légale:

1.
le vendeur d’un bateau, sur ce bateau, en garantie de sa créance;
2.
les cohéritiers et autres indivis, sur les bateaux ayant appartenu à la communauté, en garantie des créances résultant du partage;
3.
ceux qui ont réparé un bateau, sur ce bateau, en garantie de leurs créances.

2 Les hypothèques légales indiquées au présent article ne sont valables que moyennant leur inscription au registre. Cette inscription a lieu pour les cas prévus aux ch. 1 et 2, dans les trois mois qui suivent le transfert de la propriété et pour le cas prévu au ch. 3 dans les trois mois dès la prise de possession par le propriétaire du bateau réparé.

3 Les art. 38 à 50 sont applicables aux hypothèques légales.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.