Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

746.1 Legge federale del 4 ottobre 1963 sugli impianti di trasporto in condotta di combustibili e carburanti liquidi o gassosi (Legge sugli impianti di trasporto in condotta, LITC)

746.1 Loi fédérale du 4 octobre 1963 sur les installations de transport par conduites de combustibles ou carburants liquides ou gazeux (Loi sur les installations de transport par conduites, LITC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30

1 Per l’esercizio di impianti di trasporto in condotta occorre l’autorizzazione dell’Ufficio federale.

2 L’autorizzazione d’esercizio è rilasciata se:

a.
l’impianto di trasporto in condotta è conforme alla presente legge, alle disposizioni d’esecuzione e all’approvazione dei piani;
b.
l’impresa dispone del personale necessario per un esercizio sicuro dell’impianto e per la riparazione immediata dei danni;
c.
è stata conclusa l’assicurazione di responsabilità civile prescritta.

58 Nuovo testo giusta il n. I 11 della LF del 18 giu. 1999 sul coordinamento e la semplificazione delle procedure d’approvazione dei piani, in vigore dal 1° gen. 2000 (RU 1999 3071 3124; FF 1998 2029).

Art. 30

1 La mise en exploitation d’une installation de transport par conduites est subordonnée à l’autorisation de l’office.

2 L’autorisation d’exploiter est accordée si:

a.
l’installation respecte la loi, ses dispositions d’exécution et la décision d’approbation des plans;
b.
l’entreprise dispose du personnel nécessaire à une exploitation sûre et à une réparation immédiate des dommages;
c.
l’assurance-responsabilité civile prescrite est conclue.

59 Nouvelle teneur selon le ch. I 11 de la LF du 18 juin 1999 sur la coordination et la simplification des procédures de décision, en vigueur depuis le 1er janv. 2000 (RO 1999 3071 3124; FF 1998 2221).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.