Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.16 Ordinanza dell' 11 novembre 2009 sulle indennità per il traffico regionale viaggiatori (OITRV)

745.16 Ordonnance du 11 novembre 2009 sur l'indemnisation du trafic régional de voyageurs (OITRV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27m Convenzione in materia di aggiudicazione

1 Il Cantone e l’UFT elaborano congiuntamente la convenzione in materia di aggiudicazione.

2 L’UFT, i Cantoni partecipanti e l’impresa aggiudicataria concludono la convenzione per il periodo definito nella decisione di aggiudicazione.

3 La convenzione stabilisce l’importo delle indennità per i primi due periodi d’orario e ne disciplina l’adeguamento per quelli successivi.

4 In caso di cambiamento sostanziale delle condizioni, le parti possono adeguare di comune accordo la convenzione.

Art. 27m Convention d’adjudication

1 Le canton et l’OFT établissent conjointement la convention d’adjudication.

2 L’OFT, les cantons participant à la mise au concours et l’entreprise de transport concluent la convention pour la durée fixée dans la décision d’adjudication.

3 La convention d’adjudication fixe les montants des indemnités pour les deux premières périodes d’horaire et règle les adaptations en vue des années suivantes.

4 En cas de modification fondamentale des conditions, les parties contractantes peuvent adapter la convention d’adjudication d’un commun accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.