Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.16 Ordinanza dell' 11 novembre 2009 sulle indennità per il traffico regionale viaggiatori (OITRV)

745.16 Ordonnance du 11 novembre 2009 sur l'indemnisation du trafic régional de voyageurs (OITRV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Coordinamento tra UFT e Cantoni

1 L’UFT e i Cantoni effettuano congiuntamente la procedura di ordinazione. Coordinano le loro attività.

2 Per ogni linea i committenti si accordano su un Cantone che assumerà la gestione della procedura di ordinazione. Se i Cantoni non riescono ad accordarsi, decide l’UFT.

3 I Cantoni gestiscono in particolare la determinazione dell’offerta, l’esame delle offerte inoltrate e le trattative con le imprese di trasporto, nonché la determinazione e l’esame della qualità delle prestazioni.

4 L’UFT sostiene i Cantoni nell’esame delle offerte inoltrate, in particolare mediante un confronto degli indicatori. Nel rispetto dell’anonimato delle imprese l’UFT provvede agli scambi di informazioni tra i Cantoni, se queste informazioni sono rilevanti per l’esame dell’offerta.

5 Ai fini dell’ordinazione l’UFT tiene conto delle esigenze di coordinamento generale dei trasporti pubblici.

Art. 12 Coordination entre l’OFT et les cantons

1 L’OFT et les cantons exécutent la procédure de commande en commun. Ils coordonnent leurs activités.

2 Pour chaque ligne, les commanditaires s’entendent sur un canton qui dirige la procédure de commande. Si les cantons ne parviennent pas à se mettre d’accord, la décision revient à l’OFT.

3 Les cantons dirigent la procédure notamment en ce qui concerne la définition de l’offre de transport, l’examen des offres des entreprises et les négociations avec ces dernières ainsi que la définition et la vérification de la qualité des prestations.

4 L’OFT offre son soutien aux cantons lors de l’examen des offres, notamment en procédant à des comparaisons des indices. Il veille à l’échange d’informations anonymisées entre les cantons dans la mesure où elles sont importantes pour l’examen des offres.

5 Lors de la commande, il veille à la coordination générale des transports publics.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.