Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

744.103 Ordinanza del 2 settembre 2015 concernente l'accesso alle professioni di trasportatore di viaggiatori e di merci su strada (OATVM)

744.103 Ordonnance du 2 septembre 2015 sur la licence d'entreprise de transport de voyageurs et de marchandises par route (OTVM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Prova della capacità professionale

1 Per comprovare la capacità professionale, il richiedente deve presentare uno dei seguenti documenti:

a.
un certificato di capacità secondo gli articoli 6 e 7;
b.
un attestato di capacità valido nell’UE;
c.
un attestato professionale federale di «Disponente di trasporti stradali con attestato professionale federale» o «Disponente di trasporti e logistica con attestato professionale federale»;
d.
un diploma federale di «Responsabile del trasporto stradale diplomato» o «Responsabile di trasporto e logistica diplomato;
e.
un attestato professionale federale di «Guida e conducente di pullman».

2 Se il documento presentato è rilasciato unicamente per il trasporto di merci o per il trasporto di viaggiatori, l’accesso dell’impresa è limitato al settore corrispondente.

Art. 4 Preuve de la capacité professionnelle

1 Pour prouver sa capacité professionnelle, le requérant doit présenter l’un des documents suivants:

a.
certificat de capacité visé aux art. 6 et 7;
b.
certificat de capacité valable dans l’UE;
c.
certificat de capacité fédéral d’«agent de transport par route avec brevet fédéral» ou d’«agent de transport et logistique avec brevet fédéral»;
d.
diplôme fédéral de «responsable de transport routier diplômé» ou de «responsable en transport et logistique»;
e.
brevet fédéral de «guide et conducteur de car».

2 Si le certificat de capacité est établi uniquement pour le transport de marchandises ou pour le transport de voyageurs, la licence de l’entreprise se limite au secteur concerné.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.