Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.41 Legge federale del 25 settembre 2015 sul trasporto di merci da parte di imprese ferroviarie e di navigazione (Legge sul trasporto di merci, LTM)

742.41 Loi fédérale du 25 septembre 2015 sur le transport de marchandises par des entreprises de chemin de fer ou de navigation (Loi sur le transport de marchandises, LTM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3a Direttive comuni

1 Gli operatori del settore del trasporto di merci per ferrovia possono elaborare di comune intesa direttive concernenti il raggiungimento degli obiettivi della presente legge. Le direttive possono vertere in particolare su:

a.
innovazioni tecniche;
b.
miglioramenti dell’efficienza nei processi di produzione;
c.
una migliore integrazione del settore del trasporto di merci per ferrovia nel settore logistico.

2 L’Ufficio federale dei trasporti sostiene in modo adeguato l’elaborazione delle direttive.

5 Introdotto dal n. I 6 della LF del 28 set. 2018 sull’organizzazione dell’infrastruttura ferroviaria, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 1889; FF 2016 7711).

Art. 3a Lignes directrices communes

11 Les acteurs du transport ferroviaire de marchandises peuvent établir des lignes directrices communes afin d’atteindre les objectifs fixés par la présente loi. Ces lignes directrices peuvent notamment porter sur:

a.
des innovations techniques;
b.
des mesures d’amélioration de l’efficacité dans les processus de production;
c.
des mesures visant une meilleure intégration du transport ferroviaire de marchandises dans le secteur de la logistique.

2 L’élaboration de ces lignes directrices est encadrée de manière appropriée par l’Office fédéral des transports.

5 Introduit par le ch. I 6 de la LF du 28 sept. 2018 sur l’organisation de l’infrastructure ferroviaire, en vigueur depuis le 1er juil. 2020 (RO 2020 1889; FF 2016 8399).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.