1 Le convenzioni di cui all’articolo 3 sono stipulate entro un anno dall’entrata in vigore della presente ordinanza. Sostituiscono le vigenti convenzioni sulla partecipazione dei gestori dell’infrastruttura ai costi che rientrano nel campo di applicazione della presente ordinanza.
2 Per la prima formazione degli addetti dei corpi pompieri e dei servizi di difesa chimica di cui all’articolo 7 capoversi 1 e 2 è concesso un periodo transitorio di due anni dall’entrata in vigore della presente ordinanza.
3 Entro un anno dall’entrata in vigore della presente ordinanza i Cantoni designano i servizi di difesa chimica con compiti supplementari di cui all’articolo 14 e adottano le misure necessarie per il loro indennizzo.
4 Le indennità sono dovute dall’entrata in vigore della presente ordinanza anche in assenza di una convenzione secondo l’articolo 3, a condizione che le prestazioni di mantenimento siano già state fornite.
5 Se per il periodo successivo all’entrata in vigore della presente ordinanza un gestore dell’infrastruttura ha già partecipato ai costi di mantenimento dei corpi pompieri e dei servizi di difesa chimica di un Cantone, l’importo versato viene considerato nel calcolo dell’indennità.
1 Les conventions visées à l’art. 3 doivent être conclues au plus tard une année après l’entrée en vigueur de la présente ordonnance. Elles remplacent les conventions sur la participation aux frais déjà conclues avec les GI dans le champ d’application de la présente ordonnance.
2 Les membres des sapeurs-pompiers et des défenses chimiques visés à l’art. 7, al. 1 et 2, disposent d’un délai de deux ans à partir de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance pour accomplir leur formation initiale.
3 Les cantons désignent les défenses chimiques étendues visées à l’art. 14 et prennent les mesures requises en vue de leur indemnisation au plus tard une année après l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.
4 Une fois la présente ordonnance en vigueur, les indemnités sont dues même sans convention conformément à l’art. 3, dans la mesure où les prestations de mise à disposition sont déjà fournies.
5 Si un GI participe déjà aux frais de mise à disposition des sapeurs-pompiers et des défenses chimiques échus après l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, cette participation est prise en compte lors du calcul de l’indemnité.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.