Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.141.1 Ordinanza del 23 novembre 1983 sulla costruzione e l'esercizio delle ferrovie (Ordinanza sulle ferrovie, Oferr)

742.141.1 Ordonnance du 23 novembre 1983 sur la construction et l'exploitation des chemins de fer (Ordonnance sur les chemins de fer, OCF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1 La manutenzione e il rinnovo di costruzioni, impianti e veicoli devono servire a garantirne lo stato richiesto dalla sicurezza.

2 La manutenzione dev’essere organizzata in modo che:

a.
le prescrizioni legali e quelle interne d’esercizio vengano rispettate;
b.
i responsabili possano valutare in ogni momento lo stato delle costruzioni, degli impianti e dei veicoli.

3 La manutenzione dev’essere pianificata e regolata mediante programmi e direttive di lavoro.

96 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 nov. 2011, in vigore dal 1° lug. 2012 (RU 2011 6233).

Art. 13

1 L’entretien et le renouvellement des ouvrages, installations et véhicules devront satisfaire aux exigences de sécurité de l’exploitation.

2 L’entretien sera organisé de manière que

a.
l’observation des dispositions légales et des prescriptions établies par l’entreprise soit assurée;
b.
les agents responsables soient constamment au courant de l’état des ouvrages, des installations et des véhicules.

3 L’entretien sera planifié; on prescrira des processus de travail et on établira des instructions.

96 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 nov. 2011, en vigueur depuis le 1er juil. 2012 (RO 2011 6233).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.