Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.102 Ordinanza del 25 novembre 1998 sugli emolumenti per i trasporti pubblici (OEm-TP)

742.102 Ordonnance du 25 novembre 1998 sur les émoluments pour les transports publics (OEmol-TP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Emolumenti per controlli

1 Per il controllo di un veicolo, ad esclusione dei dispositivi elettrici, sono riscossi i seguenti emolumenti:

franchi

a.
filobus

140

b.
filobus articolato

160

c.
rimorchio per il trasporto di persone

140

2 Per il controllo dei dispositivi elettrici di un veicolo sono riscossi i seguenti emolumenti:

franchi

a.
filobus

100

b.
filobus articolato

130

c.
rimorchio per il trasporto di persone

100

84 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 mag. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1643).

Art. 30 Émoluments de contrôle

1 Pour le contrôle des véhicules, sans le contrôle des dispositifs électriques, les émoluments suivants sont perçus:

Francs

a.
trolleybus:

140

b.
trolleybus articulé:

160

c.
remorque pour le transport de personnes:

140

2 Pour le contrôle des dispositifs électriques d’un véhicule, les émoluments suivants sont perçus:

Francs

a.
trolleybus:

100

b.
trolleybus articulé:

130

c.
remorque pour le transport de personnes:

100

86 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 mai 2013, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1643).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.