Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.622 Ordinanza del 15 giugno 2001 sugli addetti alla sicurezza per il trasporto di merci pericolose su strada, per ferrovia e per via navigabile (Ordinanza sugli addetti alla sicurezza, OSAS)

741.622 Ordonnance du 15 juin 2001 sur les conseillers à la sécurité pour le transport de marchandises dangereuses par route, par rail ou par voie navigable (Ordonnance sur les conseillers à la sécurité, OCS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Organi preposti agli esami

1 Il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni riconosce gli organi autorizzati a eseguire gli esami.

2 Un organo preposto agli esami deve:

a.
avere la propria sede in Svizzera;
b.
essere indipendente dalle imprese che impiegano addetti alla sicurezza;
c.
garantire l’obiettività degli esami;
d.
garantire le conoscenze tecniche necessarie;
e.
provare, mediante un programma, che è in grado di eseguire gli esami conformemente al regolamento;
f.
poter eseguire l’esame in italiano, francese e tedesco.

3 L’organo preposto agli esami non può essere un organizzatore di formazioni.25

25 Introdotto dal n. I dell’O dell’8 dic. 2006, in vigore dal 1° lug. 2007 (RU 2006 5365).

Art. 20 Organes chargés des examens

1 Le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication reconnaît les organes habilités à organiser des examens.

2 Tout organe chargé des examens doit:

a.
avoir son siège en Suisse;
b.
être indépendant des entreprises qui emploient des conseillers à la sécurité;
c.
garantir l’objectivité des examens;
d.
assurer les connaissances techniques nécessaires;
e.
prouver par un programme qu’il est à même d’organiser les examens conformément au règlement;
f.
être en mesure d’organiser les examens en allemand, en français et en italien.

3 L’organe chargé des examens ne peut pas être un organisme de formation.24

24 Introduit par le ch. I de l’O du 8 déc. 2006, en vigueur depuis le 1er juil. 2007 (RO 2006 5365).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.