1 La competenza per effettuare l’esame tecnico è disciplinata dall’allegato 2.50
2 A titolo provvisorio, l’Ufficio federale può autorizzare altri organi ad effettuare gli esami tecnici.
3 I servizi d’esame devono dimostrare la loro competenza sulla base di norme internazionali.51
48 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 6 set. 2000, in vigore dal 1° ott. 2000 (RU 2000 2291).
49 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 nov. 2006, in vigore dal 1° feb. 2007 (RU 2007 95).
50 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 nov. 2006, in vigore dal 1° feb. 2007 (RU 2007 95).
51 Introdotto dal n. I dell’O del 29 nov. 2006, in vigore dal 1° feb. 2007 (RU 2007 95).
1 La compétence qui permet d’effectuer l’expertise technique est réglée à l’annexe 2.48
2 Pour l’exécution d’expertises techniques, l’office fédéral peut autoriser provisoirement d’autres organes.
3 Les organes d’expertise doivent prouver, sur la base de normes internationales, leur aptitude à être désignés comme telles.49
46 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 6 sept. 2000, en vigueur depuis le 1er oct. 2000 (RO 2000 2291).
47 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er fév. 2007 (RO 2007 95).
48 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er fév. 2007 (RO 2007 95).
49 Introduit par le ch. I de l’O du 29 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er fév. 2007 (RO 2007 95).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.