Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.41 Ordinanza del 19 giugno 1995 concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali (OETV)

741.41 Ordonnance du 19 juin 1995 concernant les exigences techniques requises pour les véhicules routiers (OETV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1 Per quanto concerne le autorità sono impiegate le abbreviazioni seguenti:8

a.
DATEC9 per il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni;10
b.
USTRA11 per l’Ufficio federale delle strade;12
c.
UFCOM per l’Ufficio federale delle comunicazioni;
d.13
METAS per l’Istituto federale di metrologia;
e.14
DFF per il Dipartimento federale delle finanze;
f.15
UDSC per l’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini16;
2 Per le organizzazioni internazionali ed estere sono impiegate le abbreviazioni seguenti:
a.17
UE per l’Unione europea;
abis.18
CE per la Comunità europea;
b.19
UNECE per la Commissione economica per l’Europa delle Nazioni Unite;
c.
ETRTO per l’European Tyre and Rim Technical Organisation;
d.
ETSI per l’European Telecommunications Standards Institute;
e.20
f.
IEC per la Commission électrotechnique internationale;
g.
ISO per l’Organizzazione Internazionale Norme;
h.
OCSE per l’Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economici;
i.21
DIN per il Deutsches Institut für Normung.

3 Per i testi legislativi sono impiegate le abbreviazioni seguenti:22

a.
DPA per la legge federale del 22 marzo 197423 sul diritto penale amministrativo;
b.
LCStr per la legge federale del 19 dicembre 1958 sulla circolazione stradale;
c.24
OPAn per l’ordinanza del 23 aprile 200825 sulla protezione degli animali;
d.26
OCSM ordinanza dell’11 febbraio 200427 sulla circolazione stradale militare;
e.28
f.29
OPBT per l’ordinanza del 25 novembre 201530 sui prodotti elettrici a bassa tensione;
g.
ONC per l’ordinanza del 13 novembre 196231 sulle norme della circolazione stradale;
h.
OSStr per l’ordinanza del 5 settembre 197932 sulla segnaletica stradale;
i.
OAV per l’ordinanza del 20 novembre 195933 sull’assicurazione dei veicoli;
k.
OETV 1 per l’ordinanza del 19 giugno 199534 concernente le esigenze tecniche per gli autoveicoli di trasporto e i loro rimorchi;
l.35
OETV 2 per l’ordinanza del 16 novembre 201636 concernente le esigenze tecniche per i trattori e i loro rimorchi;
m.
OEA 1 per l’ordinanza del 22 ottobre 198637 sull’emissione di gas di scarico degli autoveicoli leggeri;
n.38
o.
OEA 4 per l’ordinanza del 22 ottobre 198639 sull’emissione di gas di scarico dei ciclomotori;
p.
OATV per l’ordinanza del 19 giugno 199540 concernente l’approvazione del tipo di veicoli stradali;
q.
OAC per l’ordinanza del 27 ottobre 197641 sull’ammissione alla circolazione di persone e veicoli;
r.42
SDR per l’ordinanza del 29 novembre 200243 concernente il trasporto di merci pericolose su strada
s.
OIAT per l’ordinanza del 16 dicembre 198544 contro l’inquinamento atmosferico;
t.
OLR 1 per l’ordinanza del 19 giugno 199545 sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli a motore;
u.46
OLR 2 per l’ordinanza del 6 maggio 198147 sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di autoveicoli leggeri per il trasporto di persone e di automobili pesanti;
v.48
OETV 3 per l’ordinanza del 16 novembre 201649 concernente il riconoscimento delle omologazioni UE e le esigenze tecniche per motoveicoli, quadricicli leggeri a motore, quadricicli a motore, tricicli a motore e ciclomotori;
w.50
x.51
EN norma europea del Comitato europeo di normazione (CEN).

4 e 5 …52

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 mar. 2012, in vigore dal 1° mag. 2012 (RU 2012 1825).

8 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 set. 1998, in vigore dal 1° ott. 1998 (RU 1998 2352).

9 Nuova espr. giusta l’art. 1 n. 7 dell’O del 22 giu. 1998, in vigore dal 1° gen. 1998 (RU 1998 1796).

10 Nuova espr. giusta l’art. 1 n. 7 dell’O del 22 giu. 1998, in vigore dal 1° gen. 1998 (RU 1998 1796). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

11 Nuova espr. giusta l’art. 1 n. 7 dell’O del 22 giu. 1998, in vigore dal 1° gen. 1998 (RU 1998 1796).

12 Nuova espr. giusta l’art. 1 n. 7 dell’O del 22 giu. 1998, in vigore dal 1° gen. 1998 (RU 1998 1796). Di detta mod. è stato tenuto conto in tutto il presente testo.

13 Nuovo testo giusta il n. I 3 dell’O del 7 dic. 2012 (nuove basi legali in materia di metrologia), in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 7065).

14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 mar. 2006, in vigore dal 1° nov. 2006 (RU 2006 1677).

15 Introdotta dal n. I dell’O del 29 mar. 2006, in vigore dal 1° nov. 2006 (RU 2006 1677).

16 La designazione dell’unità amministrativa è adattata in applicazione dell’art. 20 cpv. 2 dell’O del 7 ott. 2015 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1), con effetto dal 1° gen. 2022 (RU 2021 589). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 mar. 2012, in vigore dal 1° mag. 2012 (RU 2012 1825).

18 Introdotto dal n. I dell’O del 2 mar. 2012, in vigore dal 1° mag. 2012 (RU 2012 1825).

19 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 nov. 2016, in vigore dal 15 gen. 2017 (RU 2016 5133).

20 Abrogata dal n. I dell’O del 16 nov. 2016, con effetto dal 15 gen. 2017 (RU 2016 5133).

21 Introdotta dal n. I dell’O del 16 nov. 2016, in vigore dal 15 gen. 2017 (RU 2016 5133).

22 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 set. 1998, in vigore dal 1° ott. 1998 (RU 1998 2352).

23 RS 313.0

24 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 mar. 2012, in vigore dal 1° mag. 2012 (RU 2012 1825).

25 RS 455.1

26 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 giu. 2005, in vigore dal 1° ott. 2005 (RU 2005 4111).

27 RS 510.710

28 Abrogata dal n. I dell’O del 28 mar. 2007, con effetto dal 1° lug. 2007 (RU 2007 2109).

29 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 253).

30 RS 734.26

31 RS 741.11

32 RS 741.21

33 RS 741.31

34 RS 741.412

35 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 nov. 2016, in vigore dal 15 gen. 2017 (RU 2016 5133).

36 RS 741.413

37 [RU 1986 1836, 1987 1168, 1990 1488, 1993 3127, 1994 167 n. IV, 1995 4425 all. 1 n. II 7, 1998 1796 art. 1 n. 11. RU 2007 4477 n. I 76]

38 Abrogata dal n. I dell’O del 16 nov. 2016, con effetto dal 15 gen. 2017 (RU 2016 5133).

39 RS 741.435.4

40 RS 741.511

41 RS 741.51

42 Nuovo testo giusta l’art. 29 cpv. 2 n. 2 dell’O del 29 nov. 2002 concernente il trasporto di merci su strada, in vigore dal 1° gen. 2003 (RU 2002 4212).

43 RS 741.621

44 RS 814.318.142.1

45 RS 822.221

46 Nuovo testo giusta il n. 3 dell’all. dell’O del 25 mar. 1998, in vigore dal 1° mag. 1998 (RU 1998 1188).

47 RS 822.222

48 Introdotta dal n. I dell’O del 2 set. 1998 (RU 1998 2352). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 nov. 2016, in vigore dal 15 gen. 2017 (RU 2016 5133).

49 RS 741.414

50 Introdotta dal n. I dell’O del 10 giu. 2005 (RU 2005 4111). Abrogata dal n. I dell’O del 16 nov. 2016, con effetto dal 15 gen. 2017 (RU 2016 5133).

51 Introdotta dal n. I dell’O del 10 giu. 2005, in vigore dal 1° ott. 2005 (RU 2005 4111).

52 Abrogati dal n. I dell’O del 2 mar. 2012, con effetto dal 1° mag. 2012 (RU 2012 1825).

Art. 3

1 Pour les autorités, on utilise les abréviations suivantes:

a.
DETEC8 pour le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication9;
b.
OFROU10 pour l’Office fédéral des routes11;
c.
OFCOM pour l’Office fédéral de la communication;
d.12
METAS pour l’Institut fédéral de métrologie;
e.13
DFF pour le Département fédéral des finances;
f.14
OFDF pour l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières15.

2 Pour les organisations étrangères ou internationales, on utilise les abréviations suivantes:16

a.17
UE pour l’Union européenne;
abis.18
CE pour la Communauté européenne;
b.19
CEE-ONU pour la Commission économique des Nations Unies pour l’Europe;
c.
ETRTO pour la «European Tyre and Rim Technical Organisation»;
d.
ETSI pour le «European Telecommunications Standards Institute»;
e.20
...
f.
CEI pour la Commission électrotechnique internationale;
g.
ISO pour l’Organisation internationale de normalisation;
h.
OCDE pour l’Organisation de coopération et de développement économiques;
i.21
DIN pour l’Institut allemand de normalisation.

3 Pour les actes législatifs, on utilise les abréviations suivantes:22

a.
DPA pour la loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif23;
b.
LCR pour la loi fédérale du 19 décembre 1958 sur la circulation routière;
c.24
OPAn pour l’ordonnance du 23 avril 2008 sur la protection des animaux25;
d.26
OCM pour l’ordonnance du 11 février 2004 sur la circulation militaire27;
e.28
...
f.29
OMBT pour l’ordonnance du 25 novembre 2015 sur les matériels électriques à basse tension30;
g.
OCR pour l’ordonnance du 13 novembre 1962 sur les règles de la circulation routière31;
h.
OSR pour l’ordonnance du 5 septembre 1979 sur la signalisation routière32;
i.
OAV pour l’ordonnance du 20 novembre 1959 sur l’assurance des véhicules33;
k.
OETV 1 pour l’ordonnance du 19 juin 1995 concernant les exigences techniques requises pour les voitures automobiles de transport et leurs remorques34 35;
l.36
OETV 2 pour l’ordonnance du 16 novembre 2016 concernant les exigences techniques requises pour les tracteurs et leurs remorques37;
m.
OEV 1 pour l’ordonnance du 22 octobre 1986 sur les émissions de gaz d’échappement des voitures automobiles légères38;
n.39
...
o.
OEV 4 pour l’ordonnance du 22 octobre 1986 sur les émissions de gaz d’échappement des cyclomoteurs40;
p.
ORT pour l’ordonnance du 19 juin 1995 sur la réception par type des véhicules routiers41;
q.
OAC pour l’ordonnance du 27 octobre 1976 réglant l’admission des personnes et des véhicules à la circulation routière42;
r.43
SDR pour l’ordonnance du 29 novembre 2002 relative au transport des marchandises dangereuses par route44;
s.
OPair pour l’ordonnance du 16 décembre 1985 sur la protection de l’air45;
t.
OTR 1 pour l’ordonnance du 19 juin 1995 sur la durée du travail et du repos des conducteurs professionnels de véhicules automobiles46;
u.47
OTR 2 pour l’ordonnance du 6 mai 1981 sur la durée du travail et du repos des conducteurs professionnels de véhicules légers affectés au transport de personnes et de voitures de tourisme lourdes48;
v.49
OETV 3 pour l’ordonnance du 16 novembre 2016 concernant la reconnaissance des réceptions UE et les exigences techniques requises pour les motocycles, quadricycles légers à moteur, quadricycles à moteur, tricycles à moteur ainsi que pour les cyclomoteurs50;
w.51
...
x.52
NE pour la norme européenne du Comité européen de normalisation (CEN).

4 et 5 ...53

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 mars 2012, en vigueur depuis le 1er mai 2012 (RO 2012 1825).

8 Nouvelle expression selon l’art. 1 ch. 7 de l’O du 22 juin 1998, en vigueur depuis le 1er janv. 1998 (RO 1998 1796). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

9 Nouvelle expression selon l’art. 1 ch. 7 de l’O du 22 juin 1998, en vigueur depuis le 1er janv. 1998 (RO 1998 1796)

10 Nouvelle expression selon l’art. 1 ch. 7 de l’O du 22 juin 1998, en vigueur depuis le 1er janv. 1998 (RO 1998 1796). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

11 Nouvelle expression selon l’art. 1 ch. 7 de l’O du 22 juin 1998, en vigueur depuis le 1er janv. 1998 (RO 1998 1796)

12 Nouvelle teneur selon le ch. I 3 de l’O du 7 déc. 2012 (Nouvelles bases légales en métrologie), en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 7065).

13 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 mars 2006, en vigueur depuis le 1er nov. 2006 (RO 2006 1677).

14 Introduite par le ch. I de l’O du 29 mars 2006, en vigueur depuis le 1er nov. 2006 (RO 2006 1677).

15 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 20 al. 2 de l’O du 7 oct. 2015 sur les publications officielles (RS 170.512.1), avec effet au 1er janv. 2022 (RO 2021 589). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 nov. 2016, en vigueur depuis le 15 janv. 2017 (RO 2016 5133).

17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 mars 2012, en vigueur depuis le 1er mai 2012 (RO 2012 1825).

18 Introduite par le ch. I de l’O du 2 mars 2012, en vigueur depuis le 1er mai 2012 (RO 2012 1825).

19 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 nov. 2016, en vigueur depuis le 15 janv. 2017 (RO 2016 5133).

20 Abrogée par le ch. I de l’O du 16 nov. 2016, avec effet au 15 janv. 2017 (RO 2016 5133).

21 Introduite par le ch. I de l’O du 16 nov. 2016, en vigueur depuis le 15 janv. 2017 (RO 2016 5133).

22 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 sept. 1998, en vigueur depuis le 1er oct. 1998 (RO 1998 2352).

23 RS 313.0

24 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 mars 2012, en vigueur depuis le 1er mai 2012 (RO 2012 1825).

25 RS 455.1

26 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 juin 2005, en vigueur depuis le 1er oct. 2005 (RO 2005 4111).

27 RS 510.710

28 Abrogée par le ch. I de l’O du 28 mars 2007, avec effet au 1er juil. 2007 (RO 2007 2109).

29 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 253).

30 RS 734.26

31 RS 741.11

32 RS 741.21

33 RS 741.31

34 Nouveau terme selon le ch. I de l’O du 2 sept. 1998, en vigueur depuis le 1er oct. 1998 (RO 1998 2352).

35 RS 741.412

36 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 nov. 2016, en vigueur depuis le 15 janv. 2017 (RO 2016 5133).

37 RS 741.413

38 [RO 1986 1836, 1987 1168, 1990 1488, 1993 3127, 1994 167 ch. IV, 1998 1796 art. 1 ch. 11. RO 2007 4477 ch. I 76]

39 Abrogée par le ch. I de l’O du 16 nov. 2016, avec effet au 15 janv. 2017 (RO 2016 5133).

40 RS 741.435.4

41 RS 741.511

42 RS 741.51

43 Nouvelle teneur selon l’art. 29 al. 2 ch. 2 de l’O du 29 nov. 2002 relative au transport des marchandises dangereuses par route (SDR), en vigueur depuis le 1er janv. 2003 (RO 2002 4212).

44 RS 741.621

45 RS 814.318.142.1

46 RS 822.221

47 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 de l’O du 25 mars 1998, en vigueur depuis le 1er mai 1998 (RO 1998 1188).

48 RS 822.222

49 Introduite par le ch. I de l’O du 2 sept. 1998 (RO 1998 2352). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 nov. 2016, en vigueur depuis le 15 janv. 2017 (RO 2016 5133).

50 RS 741.414

51 Introduite par le ch. I de l’O du 10 juin 2005 (RO 2005 4111). Abrogée par le ch. I de l’O du 16 nov. 2016, avec effet au 15 janv. 2017 (RO 2016 5133).

52 Introduite par le ch. I de l’O du 10 juin 2005, en vigueur depuis le 1er oct. 2005 (RO 2005 4111).

53 Abrogés par le ch. I de l’O du 2 mars 2012, avec effet au 1er mai 2012 (RO 2012 1825).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.