Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.41 Ordinanza del 19 giugno 1995 concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali (OETV)

741.41 Ordonnance du 19 juin 1995 concernant les exigences techniques requises pour les véhicules routiers (OETV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 205

1 Sulla targhetta del costruttore (art. 44 cpv. 3), oltre alle altre indicazioni devono essere iscritti anche l’anno di costruzione e il peso garantito.

2 …774

3 L’impianto di frenatura deve essere conforme ai requisiti tecnici del regolamento (UE) n. 167/2013 e del regolamento delegato (UE) 2015/68.775

4 ... 776

4bis ...777

5 Non è necessario un agganciamento di sicurezza giusta l’articolo 189 capoverso 5.

6 …778

774 Abrogato dal n. I dell’O del 2 set. 1998, con effetto dal 1° ott. 1998 (RU 1998 2352).

775 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° mag. 2019 (RU 2019 253).

776 Abrogato dal n. I dell’O del 21 nov. 2018, con effetto dal 1° mag. 2019 (RU 2019 253).

777 Introdotto dal n. I dell’O del 2 mar. 2012 (RU 2012 1825). Abrogato dal n. I dell’O del 21 nov. 2018, con effetto dal 1° mag. 2019 (RU 2019 253).

778 Abrogato dal n. I dell’O del 2 set. 1998, con effetto dal 1° ott. 1998 (RU 1998 2352).

Art. 205

1 L’année de construction et le poids garanti doivent figurer sur la plaquette du constructeur (art. 44, al. 3) en plus des autres indications.

2...754

3 Le dispositif de freinage doit être conforme aux exigences techniques du règlement (UE) no 167/2013 et du règlement délégué (UE) 2015/68.755

4...756

4bis...757

5 Les dispositifs d’attelage de sécurité758, selon l’art. 189, al. 5, ne sont pas nécessaires.

...759

754 Abrogé par le ch. I de l’O du 2 sept. 1998, avec effet au 1er oct. 1998 (RO 1998 2352).

755 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er mai 2019 (RO 2019 253).

756 Abrogé par le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, avec effet au 1er mai 2019 (RO 2019 253).

757 Introduit par le ch. I de l’O du 2 mars 2012 (RO 2012 1825). Abrogé par le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, avec effet au 1er mai 2019 (RO 2019 253).

758 Nouveau terme selon le ch. I de l’O du 2 sept. 1998, en vigueur depuis le 1er oct. 1998 (RO 1998 2352).

759 Abrogé par le ch. I de l’O du 2 sept. 1998, avec effet au 1er oct. 1998 (RO 1998 2352).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.