(art. 30 cpv. 4 LCStr)
1 Nel trasporto di animali, le escrezioni non devono giungere all’esterno. Se necessario, il pavimento dev’essere coperto di materiale sufficientemente assorbente.
2 I veicoli a motore e i rimorchi possono essere usati per il trasporto regolare di ungulati soltanto se autorizzati a tale scopo come da iscrizione nella licenza di circolazione. Le pareti sino all’altezza prescritta e il pavimento devono essere stagni in modo che gli escrementi non possano giungere all’esterno.292
3 Su motoveicoli e velocipedi gli animali possono essere trasportati soltanto in gabbie o cesti.
4 Sono fatte salve le disposizioni dell’ordinanza del 27 giugno 1995293 sulle epizoozie e dell’ordinanza del 23 aprile 2008294 sulla protezione degli animali.295
291 Nuovo testo giusta l’art. 72 n. 2 dell’O del 27 mag. 1981 sulla protezione degli animali, in vigore dal 1° lug. 1981 (RU 1981 572).
292 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 giu. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 2451).
295 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 giu. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 2451).
(art. 30, al. 4, LCR)
1 Lors du transport d’animaux, aucune déjection ne s’écoulera hors du véhicule. Au besoin, le sol sera recouvert d’un matériau suffisamment absorbant.
2 Des véhicules automobiles et des remorques ne seront utilisés pour des transports réguliers d’ongulés que si une mention figurant dans le permis de circulation atteste qu’ils sont admis pour de tels transports. L’étanchéité du sol et des parois jusqu’à la hauteur prescrite doit être suffisante pour empêcher l’écoulement de toute déjection.300
3 Sur les motocycles et les cycles, des animaux ne seront transportés que dans des cages ou des corbeilles.
4 Sont réservées les dispositions de l’ordonnance du 27 juin 1995 sur les épizooties301 et de l’ordonnance du 23 avril 2008 sur la protection des animaux302.303
299 Nouvelle teneur selon l’art. 72 ch. 2 de l’O du 27 mai 1981 sur la protection des animaux, en vigueur depuis le 1er juil. 1981 (RO 1981 572).
300 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 24 juin 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 2451).
303 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 24 juin 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 2451).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.