Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.713.3 Ordinanza del DATEC del 3 dicembre 2008 concernente le eccezioni all'accesso alla rete e nel calcolo dei costi di rete computabili nella rete di trasporto transfrontaliera (OEAC)

734.713.3 Ordonnance du DETEC du 3 décembre 2008 sur les dérogations concernant l'accès au réseau et les coûts de réseau imputables au niveau du réseau de transport transfrontalier (Odac)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Capacità oggetto di eccezione all’accesso alla rete

1 La capacità oggetto di eccezione all’accesso alla rete corrisponde all’aumento della capacità di trasporto generato dalla linea di interconnessione.

2 Essa è composta da una parte garantita e da una parte non garantita.

3 La parte garantita ammonta perlomeno alla metà della capacità oggetto di eccezione all’accesso alla rete.

4 La parte non garantita spetta al richiedente solo se le circostanze di esercizio lo permettono.

5 Il gestore che mantiene la disponibilità minima concordata con la società nazionale di rete ha a disposizione la capacità anche nel caso in cui la linea di interconnessione non è in esercizio.

Art. 7 Capacité bénéficiant de la dérogation

1 La capacité bénéficiant de la dérogation correspond à l’accroissement de la capacité de transport dû à la liaison.

2 Elle se compose d’une part garantie et d’une part non garantie.

3 La part garantie représente au moins la moitié de la capacité bénéficiant de la dérogation.

4 La part non garantie n’est due au requérant que si les conditions d’exploitation le permettent.

5 Si l’exploitant assure la disponibilité minimale convenue entre lui et la société nationale du réseau de transport, il dispose de la capacité bénéficiant de la dérogation même lorsque la liaison n’est pas en service.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.