Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.1 Ordinanza del 30 marzo 1994 concernente gli impianti elettrici a corrente debole (Ordinanza sulla corrente debole)

734.1 Ordonnance du 30 mars 1994 sur les installations électriques à courant faible (Ordonnance sur le courant faible)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22a Controlli

1 L’istanza di controllo verifica che:

a.
gli impianti da essa approvati siano stabiliti conformemente alle prescrizioni e all’approvazione;
b.
gli impianti esistenti adempiano le esigenze in materia di sicurezza;
c.
i piani generali siano aggiornati.

2 Le istanze di controllo sono:

a.
l’Ufficio federale dei trasporti per gli impianti elettrici a corrente debole delle ferrovie e delle funicolari nonché degli impianti e veicoli filoviari;
b.
l’Ispettorato federale degli impianti a corrente forte per tutti gli altri impianti elettrici a corrente debole.

36 Introdotto n. I dell’O dell’8 dic. 1997, in vigore dal 1° gen. 1998 (RU 1998 54).

Art. 22a Vérification

1 L’organe de contrôle vérifie:

a.
si les installations approuvées par lui sont exécutées conformément aux prescriptions et aux plans approuvés;
b.
si les installations sont conformes aux exigences de sécurité;
c.
si les plans d’ensemble sont à jour.

2 Les organes de contrôle sont:

a.
l’Office fédéral des transports pour les installations à courant faible des chemins de fer, des funiculaires, des trolleybus et de leurs équipements;
b.
l’Inspection fédérale des installations à courant fort pour toutes les autres installations à courant faible.

36 Introduit par le ch. I de l’O du 8 déc. 1997, en vigueur depuis le 1er janv. 1998 (RO 1998 54).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.