Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

732.143.1 Ordinanza del 9 giugno 2006 sulle esigenze per il personale degli impianti nucleari (OEPIN)

732.143.1 Ordonnance du 9 juin 2006 sur les qualifications du personnel des installations nucléaires (OQPN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39

1 L’IFSN può trattare dati personali del personale importante per la sicurezza nucleare interna, in particolare anche dati personali degni di particolare protezione e profili della personalità secondo l’articolo 3 lettere c e d della legge federale del 19 giugno 199252 sulla protezione dei dati, a condizione che ne abbia bisogno per adempiere i suoi compiti secondo la presente ordinanza, allo scopo di verificare se:53

a.
le esigenze poste al personale non soggetto ad autorizzazione sono adempiute;
b.
le condizioni per l’autorizzazione e la riqualificazione del personale soggetto ad autorizzazione sono adempiute.

2 Le autorità di vigilanza trattano i seguenti dati personali:

a.
la cittadinanza;
b.
la data di nascita;
c.
l’indirizzo;
d.
la formazione e i perfezionamenti;
e.
l’esperienza professionale;
f.
la valutazione dell’idoneità dal profilo della personalità;
g.
l’attestazione dell’idoneità dal profilo della salute;
h.
i risultati degli esami per l’autorizzazione;
i.
i risultati delle riqualificazioni;
j.
la durata d’impiego in funzioni soggette ad autorizzazione.

3 Le autorità di vigilanza sono incaricate di disciplinare in una direttiva le misure atte a proteggere i dati elettronici dall’accesso di terzi.

4 I dati personali vengono conservati al sicuro per dieci anni a partire da quando la persona interessata lascia il posto, abbandona la funzione o conclude il mandato. Scaduto tale termine, i dati non ripresi dall’Archivio federale vengono distrutti.

52 RS 235.1

53 Nuovo testo giusta il n. 14 dell’all. dell’O del 12 nov. 2008 sull’Ispettorato federale della sicurezza nucleare, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 5747).

Art. 39

1 L’IFSN peut traiter des données personnelles relatives au personnel dont l’activité est importante pour la sécurité nucléaire, en particulier des données sensibles et des profils de la personnalité au sens de l’art. 3, let. c et d, de la loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données52, dans la mesure où ces données sont nécessaires à l’accomplissement de ses tâches selon la présente ordonnance, afin d’examiner si:53

a.
les exigences auxquelles doit satisfaire le personnel non soumis à l’agrément sont remplies;
b.
les conditions d’agrément et de requalification du personnel soumis à l’agrément sont remplies;

2 Elles traitent les données personnelles ci-après:

a.
nationalité;
b.
date de naissance;
c.
adresse de domicile;
d.
formation et formation continue;
e.
expérience professionnelle;
f.
appréciation des aptitudes personnelles;
g.
état de santé;
h.
résultats des examens d’agrément;
i.
résultats des requalifications;
j.
durée d’intervention dans les fonctions soumises à l’agrément.

3 Elles sont chargées de régler dans une directive les mesures de protection des données électroniques contre la mainmise par des tiers.

4 Les données personnelles sont conservées en lieu sûr durant dix ans à compter du jour où l’intéressé quitte son poste, abandonne sa fonction ou termine son mandat. A l’issue de ce délai, elles sont détruites dans la mesure où elles ne sont pas reprises par les Archives fédérales.

52 RS 235.1

53 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 14 de l’O du 12 nov. 2008 sur l’IFSN, en vigueur depuis le 1er janv. 2009 (RO 2008 5747).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.