1 La verifica dell’idoneità dal profilo della personalità serve a provare che le esigenze specifiche di una funzione che vengono poste alla personalità e sono necessarie all’esercizio sicuro di un impianto nucleare sono adempiute, quali un atteggiamento di fondo autocritico, scrupolosità, idoneità al lavoro di gruppo e competenza in materia di conduzione.
2 Un organo designato dal titolare della licenza allestisce una perizia sull’idoneità del candidato dal profilo della personalità per svolgere una determinata funzione e la trasmette al titolare della licenza. Quest’ultimo la integra nella sua documentazione secondo l’articolo 37.
3 Sulla base della perizia, il titolare della licenza decide sull’idoneità dal profilo della personalità e registra il risultato nella documentazione.
4 Il titolare della licenza valuta periodicamente l’idoneità dal profilo della personalità e registra il risultato nella documentazione.
5 L’IFSN può consultare la documentazione.37
37 Nuovo testo giusta il n. 14 dell’all. dell’O del 12 nov. 2008 sull’Ispettorato federale della sicurezza nucleare, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 5747).
1 L’examen des aptitudes personnelles vise à vérifier la présence de certains traits de personnalité spécifiques à la fonction, requis pour une exploitation sûre des installations nucléaires, tels qu’un esprit critique, la diligence, un sens de l’équipe et des compétences de conduite de personnel.
2 Un organisme désigné par le titulaire de l’autorisation réalise une expertise sur les aptitudes personnelles du candidat pour une fonction déterminée et la transmet au titulaire de l’autorisation. Celui-ci l’intègre dans ses documents au sens de l’art. 37.
3 Le titulaire de l’autorisation prend sa décision concernant les aptitudes personnelles du candidat sur la base de cette expertise et consigne le résultat dans les documents.
4 Il évalue périodiquement les aptitudes personnelles et en consigne le résultat dans les documents.
5 L’IFSN peut consulter lesdits documents.37
37 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 14 de l’O du 12 nov. 2008 sur l’IFSN, en vigueur depuis le 1er janv. 2009 (RO 2008 5747).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.