Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

732.12 Ordinanza del 4 giugno 2021 sull'applicazione delle salvaguardie

732.12 Ordonnance du 4 juin 2021 sur l'application de garanties (OAGa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Punibilità ai sensi della legge federale sull’energia nucleare

In virtù dell’articolo 93 LENu, è punito:

a.
chiunque contravviene all’obbligo di definire una zona conformemente agli articoli 7 e 12;
b.
chiunque contravviene agli obblighi di tenere la contabilità, di rapporto o di notifica conformemente agli articoli 9, 10, 14, 16, 18, 19, 22 e 23;
c.
chiunque contravviene all’obbligo di notifica secondo l’articolo 21 in relazione a impianti;
d.
chiunque impedisce lo svolgimento di ispezioni secondo l’articolo 24 per la verifica degli obblighi di tenere la contabilità, di rapporto o di notifica di cui alle lettere b e c;
e.
chiunque contravviene agli obblighi di tolleranza e di collaborazione di cui all’articolo 26 nel quadro di ispezioni secondo la lettera d.

Art. 32 Punissabilité au sens de la loi sur l’énergie nucléaire

Est puni en vertu de l’art. 93 LENu quiconque:

a.
contrevient à l’obligation de déterminer une zone prévue aux art. 7 et 12;
b.
contrevient à l’obligation de tenir une comptabilité, d’établir des rapports ou de faire des déclarations prévue aux art. 9, 10, 14, 16, 18, 19, 22 et 23;
c.
contrevient à l’obligation de déclaration prévue à l’art. 21 pour les installations;
d.
entrave l’exécution des inspections au sens de l’art. 24 destinées à vérifier le respect des obligations de tenir une comptabilité, d’établir des rapports ou de déclarer mentionnées aux let. b et c;
e.
contrevient, dans le cadre des inspections mentionnées à la let. d, à l’obligation de tolérer et de coopérer prévue à l’art. 26.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.