Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

732.12 Ordinanza del 4 giugno 2021 sull'applicazione delle salvaguardie

732.12 Ordonnance du 4 juin 2021 sur l'application de garanties (OAGa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Esplorazione o sfruttamento di giacimenti di uranio e torio

1 I titolari di una licenza per l’esplorazione o lo sfruttamento di un giacimento di uranio o torio devono presentarne copia all’UFE. Questo obbligo si applica a prescindere dal fatto che l’uranio o il torio siano il prodotto principale o un sottoprodotto e indipendentemente dalla procedura di estrazione applicata. L’UFE può richiedere ulteriori informazioni.

2 Entro il 31 marzo di ogni anno devono essere trasmessi all’UFE i seguenti dati:

a.
le planimetrie con le coordinate;
b.
la capacità produttiva massima annua (t di uranio e torio);
c.
un riepilogo delle attività dell’anno civile precedente;
d.
la quantità estratta nell’anno civile precedente (t di uranio e torio).

Art. 22 Exploration ou exploitation de mines d’uranium et de thorium

1 Le détenteur d’une autorisation d’exploration ou d’exploitation d’une mine d’uranium ou de thorium soumet à l’OFEN une copie de son autorisation. Cette obligation s’applique indépendamment du procédé d’extraction employé, que l’uranium ou le thorium constitue le produit principal ou un sous-produit. L’OFEN peut demander des informations complémentaires.

2 Les indications suivantes sont soumises à l’OFEN chaque année jusqu’au 31 mars:

a.
les plans de situation avec coordonnées;
b.
la capacité de production annuelle maximale (poids d’uranium ou de thorium exprimé en tonnes);
c.
un récapitulatif des activités menées pendant l’année civile écoulée;
d.
la quantité extraite pendant l’année civile écoulée (poids d’uranium ou de thorium exprimé en tonnes).
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.