Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.010.1 Ordinanza del DATEC del 1° novembre 2017 sulla garanzia di origine e l'etichettatura dell'elettricità (OGOE)

730.010.1 Ordonnance du DETEC du 1er novembre 2017 sur la garantie d'origine et le marquage de l'électricité (OGOM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1 L’etichettatura dell’elettricità secondo l’articolo 9 capoverso 3 LEne14 è indicata almeno una volta ogni anno civile sul conteggio dell’elettricità o è allegata ad esso e contiene le seguenti indicazioni:

a.
la quota percentuale dei vettori energetici impiegati per produrre l’elettricità fornita;
b.
la quota percentuale dell’elettricità prodotta in Svizzera o all’estero;
c.
l’anno di riferimento;
d.
il nome e l’ufficio di contatto dell’azienda soggetta all’obbligo di etichettatura.

2 L’azienda soggetta all’obbligo di etichettatura è tenuta a informare i consumatori finali anche quando il conteggio dell’elettricità è presentato da un’altra azienda.

3 Per il resto, l’etichettatura dell’elettricità deve essere effettuata conformemente all’allegato 1.

Art. 8

1 Le marquage de l’électricité prévu par l’art. 9, al. 3, let. b LEne14 doit figurer au moins une fois par année civile sur la facture d’électricité ou en annexe de celle-ci, et comporter les indications suivantes:

a.
pourcentage des agents énergétiques utilisés pour produire l’électricité fournie;
b.
pourcentage d’électricité produite en Suisse et à l’étranger;
c.
année de référence;
d.
nom et adresse de l’entreprise soumise à l’obligation de marquage.

2 L’entreprise soumise à l’obligation de marquage est également tenue d’informer les consommateurs finaux lorsque la facture d’électricité est transmise par une autre entreprise.

3 Le marquage de l’électricité doit par ailleurs être effectué conformément à l’annexe 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.